bringing the joy of books to children around the world through technology

French translation: Apporter le bonheur de la lecture aux enfants du monde entier grâce à la technologie !

12:34 Apr 7, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: bringing the joy of books to children around the world through technology
Bringing the joy of books to children around the world through technology!

Une idée de slogan autre que : "Et Internet apporte la joie de lire aux enfants du monde entier"?
Améline Néreaud
France
Local time: 23:40
French translation:Apporter le bonheur de la lecture aux enfants du monde entier grâce à la technologie !
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-07 12:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

les joies de la lecture, sorry

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-07 12:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

bon alors : grâce à la technologie Internet
Selected response from:

Emérentienne
France
Local time: 23:40
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +13Apporter le bonheur de la lecture aux enfants du monde entier grâce à la technologie !
Emérentienne
4 +4Grace à Internet, lire devient un plaisir pour les enfants du monde entier
Nathalie Reis
4Les joies de la lecture pour les enfants de tous les pays grâce à la technologie
xxxCMJ_Trans


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +13
voir phrase : slogan
Apporter le bonheur de la lecture aux enfants du monde entier grâce à la technologie !


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-07 12:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

les joies de la lecture, sorry

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-07 12:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

bon alors : grâce à la technologie Internet

Emérentienne
France
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24
Grading comment
merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Donzelli-Gaudet
1 min
  -> merci

agree  GILOU: ou le plaisir de la lecture....
2 mins
  -> sinx

agree  Gaelle THIBAULT
2 mins
  -> thanks

agree  Annike THIERRY
2 mins
  -> ta

agree  Mark Edmundson
2 mins
  -> et merci

agree  Karine Piera
6 mins
  -> merci :)

agree  NancyLynn
7 mins
  -> merci ;)

agree  Michele Fauble
11 mins

agree  Merline: moi aussi je dirais "le plaisir"
14 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  Sabine Seguin: peut-être aussi le plaisir de lire
1 hr

agree  Robert Frankling: This translation is a pleasure to read.
2 hrs

agree  roneill
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
voir phrase : slogan
Grace à Internet, lire devient un plaisir pour les enfants du monde entier


Explanation:
Une idée

Nathalie Reis
Local time: 22:40
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
7 mins
  -> Merci Gilles

agree  Merline: grâce à Internet ou grâce à la technologie (j'aime bien "plaisir" de lire)
12 mins
  -> Merci Merline

agree  adelinea
23 mins
  -> Merci Adeline

agree  kerbager: oui, bonne proposition
32 mins
  -> Merci Roula
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Les joies de la lecture pour les enfants de tous les pays grâce à la technologie


Explanation:
avec mes remerciements aux autres traducteurs

xxxCMJ_Trans
Local time: 23:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search