"burlap" dans une description de tableau

French translation: toile de jute

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burlap (toile pour châssis)
French translation:toile de jute
Entered by: Florence Bremond

08:45 Apr 26, 2005
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Fiction
English term or phrase: "burlap" dans une description de tableau
Quel sens précis attribuer au mot "burlap" dans la description de tableau suivante, inscrite dans le catalogue de l'artiste :

"casein paint on burlap".

S'agit-il d'une simple toile d'emballage, d'une toile de sac ?
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 04:36
toile de jute
Explanation:
pas toujours 100% jute (la plante), et en général ce sont des toiles de jute spéciales pour artistes (pas du tout le même prix que la toile à sac).

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-04-26 08:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

L\'avantage étant bien entendu d\'avoir un fond structuré, chose très recherchée depuis quelques dizaines d\'années (avant c\'était plutôt le contraire).

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-26 08:58:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cadrissimo.fr/breve24.html
http://www.flipper-arts.com/galerie virtuelle/brunel/brunelp...
http://www.artactif.com/indexD/delaleuf.htm
Selected response from:

Florence Bremond
France
Local time: 04:36
Grading comment
Merci pour le renseignement, Oddie !
Laurence
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1toile de jute
Florence Bremond


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
burlap
toile de jute


Explanation:
pas toujours 100% jute (la plante), et en général ce sont des toiles de jute spéciales pour artistes (pas du tout le même prix que la toile à sac).

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-04-26 08:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

L\'avantage étant bien entendu d\'avoir un fond structuré, chose très recherchée depuis quelques dizaines d\'années (avant c\'était plutôt le contraire).

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-26 08:58:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cadrissimo.fr/breve24.html
http://www.flipper-arts.com/galerie virtuelle/brunel/brunelp...
http://www.artactif.com/indexD/delaleuf.htm

Florence Bremond
France
Local time: 04:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
Merci pour le renseignement, Oddie !
Laurence

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
0 min
  -> merci Gilles
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search