more easy to drink

French translation: plus neutre au palais

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:more easy to drink
French translation:plus neutre au palais
Entered by: Sylvia Rochonnat

09:54 Jan 22, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary / gastronomie
English term or phrase: more easy to drink
Un sommelier parle d'eau :

"For the beef, prefer something a bit less salty, more sweet, a bit more easy to drink."

"Facile à boire" ne me semble pas très joli dans la bouche d'un sommelier, auriez-vous une expression plus idiomatique qui serait également utilisée pour les vins par exemple ?
Sylvia Rochonnat
France
Local time: 08:44
plus douce au palais
Explanation:
ou "plus neutre" au palais

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 13:30:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ravie de vous avoir aidée. Il est vrai que \"gouleyant\" est plus spécifique aux vins.
Selected response from:

IsaPro
France
Local time: 08:44
Grading comment
J'ai choisi "plus neutre au palais" car je mentionne déjà la douceur juste avant. Merci à vous !
Le terme "gouleyant" était un peu trop technique ici, mais merci de m'avoir appris un nouveau terme !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4plus douce au palais
IsaPro
3 +4plus gouleyant
Elisabeth Toda-v.Galen
3 +1plus légère
Agnesf
3 +1un peu moins agressif en bouche
CMJ_Trans (X)
3quelque chose...
ashiq mangel


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
plus douce au palais


Explanation:
ou "plus neutre" au palais

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-23 13:30:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ravie de vous avoir aidée. Il est vrai que \"gouleyant\" est plus spécifique aux vins.

IsaPro
France
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 625
Grading comment
J'ai choisi "plus neutre au palais" car je mentionne déjà la douceur juste avant. Merci à vous !
Le terme "gouleyant" était un peu trop technique ici, mais merci de m'avoir appris un nouveau terme !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pascale Dahan: I like 'plus douce au palais'
1 min
  -> merci

agree  Sylvain Leray: plus neutre oui, car "plus doux" est juste avant
2 mins
  -> merci

agree  TranFrance: je préfère "neutre" puisque l'on parle d'eau
3 mins
  -> merci

agree  abargiel (X)
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
plus légère


Explanation:
-

Agnesf
France
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 479

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nerzh: je pense que c'est le terme qui convient
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
plus gouleyant


Explanation:
Je crois que c'et ça que l'on dit dans ces cas ....

Réunion du 3 octobre 2003
... Le Charvin est plus souple, plus gouleyant, doux, très sapide et très net, doté de superbes ... les inconditionnels de la pureté et du naturel de ce vin et de l ...
perso.wanadoo.fr/tgjp/reunion03102003.html

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 10:03:30 (GMT)
--------------------------------------------------

pour le vin en tout cas....




Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Savarit: Oui, Gouleyant, ça correspond parfaitement. www.lesavourclub.fr/Divers/mots_du_vin.asp
5 mins

agree  hirselina: OUI: Gouleyant : Mot de la même famille que goulée et goulot, désignant un vin facile et agréable à boire.
31 mins

agree  NancyLynn: j'ai soif !
1 hr

agree  Brainstorm
246 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un peu moins agressif en bouche


Explanation:
un peu plus délicat en bouche

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 11:10:13 (GMT)
--------------------------------------------------

why not try the literal \"plus facile à boire\"? If only because \"more easy\" is not good English and it sounds as though the speaker may have been French anyway and that this is a back-translation!

CMJ_Trans (X)
Local time: 08:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5820

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NancyLynn: ben oui
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quelque chose...


Explanation:
à tout hasard: quelque chose qui fait la joie des papilles, de gustatif.

ashiq mangel
Pakistan
Local time: 11:44
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search