https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/automotive-cars-trucks/2530267-car-holder.html

car holder

French translation: support de fixation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:car holder
French translation:support de fixation
Entered by: DocteurPC

19:07 Apr 11, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Automotive / Cars & Trucks / GSP system
English term or phrase: car holder
A car holder is needed when using the device in a car.

J'ai bien trouvé "dispositif de fixation" ou "support pour automobile" ou "support de véhicule" mais ça pourrait être n'importe quel type de support
c'est en fait le petit gadget qu'on installe sur le dessus du tableau de bord pour y installer le GPS

À ce site, on parle de "pose à ventouse" ou de "rondelle d'adhésion" mais il n'y a rien dans mon texte pour spécifier qu'on le colle?
http://www.canadiantire.ca/browse/product_detail.jsp?FOLDER<...

Si le lien est trop long, vous pouvez faire une recherche sur GPS seulement dans Canadiantire.ca
Suggestions?
DocteurPC
Canada
Local time: 11:45
support auto
Explanation:
Chez Nokia ils parlent de "support mobile". J'ai trouvé également "support auto" car il me semble que l'expression "mobile" fait très "Nokia". Je crois que support suffit pour traduire "holder" étant donné que vous n'avez pas plus de spécifications sur la façon dont ce support adhère au tableau de bord. Bon week-end...
Selected response from:

ANNE FAGES
United States
Local time: 11:45
Grading comment
j'ai finalement mis support de fixation (un bon compromis) surtout que dans un autre document du même client, j'ai pu le voir - et vous avez raison, support mobile, c'est Nokia - merci à tous
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3support auto
ANNE FAGES


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
support auto


Explanation:
Chez Nokia ils parlent de "support mobile". J'ai trouvé également "support auto" car il me semble que l'expression "mobile" fait très "Nokia". Je crois que support suffit pour traduire "holder" étant donné que vous n'avez pas plus de spécifications sur la façon dont ce support adhère au tableau de bord. Bon week-end...

ANNE FAGES
United States
Local time: 11:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
j'ai finalement mis support de fixation (un bon compromis) surtout que dans un autre document du même client, j'ai pu le voir - et vous avez raison, support mobile, c'est Nokia - merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
3 hrs

agree  Daniel Marquis: Tout à fait convenable!
5 hrs

agree  Proelec
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: