cut acroos, to

French translation: interrompa, stoppa, mis un terme à

16:00 Jan 2, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: cut acroos, to
The last point cuts across all my experience of teleworking, e-working in the UK, in that most of the examples I look at are employer-led. I do not dispute the range of issues there and it is very interesting to be reminded of them, but employer-led cases seem to be fairly straightforward in terms of contract variation. I wonder whether most of the issues are really dealing with the employee-led individual or whether there is no formal employer-led scheme. These issues tend to occur when the organization, from the employer’s perspective, is not really behind the scheme for the reasons that you suggested.
Krystrad
Local time: 22:11
French translation:interrompa, stoppa, mis un terme à
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-02 16:03:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Robert & Collins
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 22:11
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2interrompa, stoppa, mis un terme à
GILOU


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
interrompa, stoppa, mis un terme à


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-02 16:03:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Robert & Collins

GILOU
France
Local time: 22:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 74116
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EDLING (X)
4 mins
  -> merci

neutral  CHENOUMI (X): 1) C'est quoi "interrompa" ? 2) Tu veux dire "miT" ? Bonne année !
24 mins
  -> oups merci toi aussi

agree  michele meenawong (X)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search