"Business as Unusual"

French translation: méthodes d'entreprise innovantes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Business as Unusual"
French translation:méthodes d'entreprise innovantes
Entered by: Luisa Moura Almeida

13:54 Nov 22, 2006
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: "Business as Unusual"
Je ne parviens pas à trouver un tournure adéquate en français.

Auriez-vous des suggestions ?

Merci par avance.
rdstrad
Local time: 18:23
méthodes d'entreprise innovantes
Explanation:
c'est une idée :)
Selected response from:

Luisa Moura Almeida
Local time: 18:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1méthodes d'entreprise innovantes
Luisa Moura Almeida
3 +1Du nouveau dans les affaires !
iol
3" Affaires extraordinaires "
Anne Marie B
3Notre quotidien : l'innovation
Vincent SOUBRIE


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
méthodes d'entreprise innovantes


Explanation:
c'est une idée :)

Luisa Moura Almeida
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mélanie Chanat: "méthode de travail innovante", aussi peut-être ?
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
" Affaires extraordinaires "


Explanation:
Je comprends plutôt le terme « business » dans le sens de faire des affaires. La formule de « business as unusual » s’oppose selon loi au « business as usual » formulation très souvent utilisée chez les anglo-saxons et les américains pour désigner les affaires courantes d’une entreprise. Dans cette ligne de pensées on pourrait également inscrire « Faire des affaires de façon inusitée » ou « Affaires inusitées ».

Bonne chance!


Anne Marie B
Canada
Local time: 12:23
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Notre quotidien : l'innovation


Explanation:
en opposition à "business as usual"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-22 15:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

ça me semble pas mal dans le cas d'un doc marketing, site Internet.

Pê pas adapté dans le cas d'un document plus formel

Vincent SOUBRIE
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Du nouveau dans les affaires !


Explanation:
Autre suggestion...Qui peut faire référence" à de nouvelles méthodes comme à un autre genre d'affaires...

iol
France
Local time: 18:23
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search