GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:31 Oct 12, 2017 |
English to French translations [PRO] Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Report Card | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: narasimha (X) India Local time: 14:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Address Postale - Rue, Ville, État, Code Postale |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
«mailing_street» «mailing_city»«mailing_state»«mailing_zip» Address Postale - Rue, Ville, État, Code Postale Explanation: This is what I thought could be the translation. I cannot understand why the word "mailing" is repeated every time, which is superfluous, you can write ae follows: Address Postale: Rue, Ville, État, Code Postale |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.