superintendent registrar\'s registration area

French translation: district de compétence du directeur local de l'état civil

15:27 Jan 9, 2019
English to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / superintendent registrar\'s registration area
English term or phrase: superintendent registrar\'s registration area
Irish birth certificate
Marie Le Men
Ireland
Local time: 17:59
French translation:district de compétence du directeur local de l'état civil
Explanation:

superintendant, c'est souvent le fonctionnaire responsable/en charge d'un service
registrar, ça fait penser à l'officier d'état civil (puisque vous parlez de certificat de naissance)
superintendant registrar = directeur de l'état civil ?

registration area = district où il exerce ses fonctions d'enregistrement > district de compétence ?
Apparemment, l'état civil en Irlande est organisé en districts.

Et puisqu'il y a plusieurs districts, il s'agirait du directeur de l'un des districts > directeur local ?

Bref, bcp de questions, d'où le niveau de confiance, mais plus d'infos ici :
https://www.welfare.ie/en/downloads/GRO-History.pdf
https://www.irish-genealogy-toolkit.com/Ireland-civil-regist...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-09 21:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

J'allais oublier le principal :
http://www.welfare.ie/en/Pages/General-Register-Office.aspx/
Selected response from:

Ph_B (X)
France
Local time: 18:59
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3district de compétence du directeur local de l'état civil
Ph_B (X)


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
district de compétence du directeur local de l'état civil


Explanation:

superintendant, c'est souvent le fonctionnaire responsable/en charge d'un service
registrar, ça fait penser à l'officier d'état civil (puisque vous parlez de certificat de naissance)
superintendant registrar = directeur de l'état civil ?

registration area = district où il exerce ses fonctions d'enregistrement > district de compétence ?
Apparemment, l'état civil en Irlande est organisé en districts.

Et puisqu'il y a plusieurs districts, il s'agirait du directeur de l'un des districts > directeur local ?

Bref, bcp de questions, d'où le niveau de confiance, mais plus d'infos ici :
https://www.welfare.ie/en/downloads/GRO-History.pdf
https://www.irish-genealogy-toolkit.com/Ireland-civil-regist...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-09 21:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

J'allais oublier le principal :
http://www.welfare.ie/en/Pages/General-Register-Office.aspx/

Ph_B (X)
France
Local time: 18:59
Native speaker of: French
Grading comment
Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search