Bachelor of Science with second class (upper division) honours

11:36 Jan 18, 2019
English to French translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Diploma translation
English term or phrase: Bachelor of Science with second class (upper division) honours
Dear colleagues,

How would you translate "Bachelor of Science with second class (upper division) honours" in French?

Would "Second class (upper division) honours" be considered "Bien" or "Très bien"?

Many thanks in advance,

Estefanía
Estefanía González
United Kingdom
Local time: 11:42


Summary of answers provided
4 +1licence ès sciences avec mention bien
Michèle Voyer
4 +1licence en sciences avec mention Très bien
Renvi Ulrich


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bachelor of science with second class (upper division) honours
licence en sciences avec mention Très bien


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2019-01-18 12:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

Traduction pour la France.

Voici les équivalences en notation:

Third class honours (40-49%) = Passable~Assez-bien
Lower second class honours (50-59%) = Bien
Upper second class honours (60-69%) = Très bien
First class honours (>70%) = Excellent

http://www.vub.ac.be/gst/eurobio/20eb.html

Renvi Ulrich
Cameroon
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliza Hall: Yes. I went to university in the UK and also studied in three French universities, and this is correct for the grades (but it's a license ès sciences, as Michèle says).
4 hrs
  -> Thanks Eliza. "ès" is indeed the right therm.

neutral  katsy: le problème avec votre "échelle" c'est que la mention "excellent" n'existe pas http://www.univ-paris3.fr/glossaire-29979.kjsp?RH=flop; je serais donc plutôt d'accord avec "mention bien"
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bachelor of science with second class (upper division) honours
licence ès sciences avec mention bien


Explanation:
Je crois qu'il s'agit plutôt de la mention bien, first class équivalent à first class.
Voir une réponse Proz: https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/education-pedag...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-01-18 12:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi: https://www.english-for-techies.net/mainstream vocabulary/co...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 16:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire "first class" étant équivalent à "très bien". Pardonnez-moi.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 17:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

So rather than "Licence ès sciences avec mention bien, je dirais "Licence ès science avec mention (Honours second class)", rejoignant le commentaire de Maja.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 17:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Voir aussi: https://fr.wikipedia.org/wiki/Honours_degree

Michèle Voyer
Switzerland
Local time: 12:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric77
2 hrs

disagree  Eliza Hall: Renvi Yimgna has it right, above. UK degrees go, in descending order, first; upper second; lower second; third. First = mention excellent, so upper second = mention très bien. Lower second would be mention bien.
4 hrs
  -> I conducted further research, I think it might be better to leave the English as there is not equivalent in the French system to the UK Honours system. See : https://www.guide-australie.com/cycles-diplomes-et-equivalen...

agree  katsy: Mention très bien is the best you can get in a French university, so I agree with mention Bien (even if marks are not exactly the same) . Also agree that it is a good idea to at least give the English version with the proposed translation in brackets
1 day 52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search