Happy ending

French translation: il n'y a pas de fins heureuses dans les romans de...

13:47 Oct 23, 2005
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Happy ending
Unlike in Hollywood, there is no happy ending in the novels of..
jmleger
Local time: 22:51
French translation:il n'y a pas de fins heureuses dans les romans de...
Explanation:
une suggestion
Selected response from:

Claire Mendes Real
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12une histoire qui finit bien / un heureux dénouement
PFB (X)
4tout est bien qui finit bien
Catherine Antheunissens
1 +3Not for grading
Adrien Esparron
5 -1FINAL FELIZ
Rufino Pérez De La Sierra
4 -1il n'y a pas de fins heureuses dans les romans de...
Claire Mendes Real


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
happy ending
FINAL FELIZ


Explanation:
las novelas de XXX no tienen un final feliz como en Hollywood...

Suerte

Rufino

Rufino Pérez De La Sierra
Canada
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Valérie Madesclair: francés ??!?
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
happy ending
une histoire qui finit bien / un heureux dénouement


Explanation:
en français...

PFB (X)
Local time: 05:51
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Ce qui se dit très sérieusement en français de France "Happy end" : http://www.ac-rouen.fr/lycees/jeanne-d-arc/recit/happy.html
7 mins
  -> Absolument, Adrien, mais je n'ai pas osé... Allez-y et je vous "agréerai" ! ;-) Signé: Le Couard

agree  Alexandra Douard (X)
10 mins
  -> Merci Alexandra

agree  Valérie Madesclair: pas de d�nouement heureux, ou d'histoires qui se finissent/terminent bien, ou "happy end" entre guillemets comme le propose Adrien.
17 mins
  -> Merci Valérie

agree  Lise Berthiaume: Je suis d'accord avec Valérie. Et je préfère de loin le mot dénouement.
42 mins
  -> Merci Lise

agree  Marwa Blues
45 mins
  -> Merci Marwa

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> Merci Geneviève

agree  Marion Hallouet
1 hr
  -> Merci Hallouet

agree  marie-christine périé: mais oui, happy end !
2 hrs
  -> Merci Marie-Christine

agree  sporran
3 hrs
  -> Merci sporran

agree  Nathalie Reis: dénouement
3 hrs
  -> Merci Nathalie

agree  Georges Tocco
4 hrs
  -> Merci Georges

agree  Jacques Desnoyers: Oui pour "dénouement"
5 hrs
  -> merci Jacques
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
happy ending
Not for grading


Explanation:
Comme indiqué dans mon agree à philippe, c'est du "Happy end" en français de France. Mais s'il n'a pas "osé", cela ne retire en rien la validité de son intervention et je ne rentre pas en compète sur cette réponse !!! C'est pour la culture générale que j'ai précisé la chose !!!

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-10-23 14:14:58 GMT)
--------------------------------------------------

En revanche, je suis bien heureux d'apprendre comment cela se dit en Espagnol ...

Adrien Esparron
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PFB (X): Si! Gracias!! "happy end " figure en effet dans le Petit Robert (et d'autres je suppose, mais je n'ai pas regardé)
19 mins
  -> J'accepte sous la torture d'avoir dit la vérité ! Tout est bien qui finit bien !

agree  Maga1i (X): Tout à fait d'accord pour écrire "happy end"!
6 hrs
  -> Mi tou, mais donc ...

agree  df49f (X): oui, bonne réponse à mille francs! en France il n'y a pas de "heureux dénouement" ou de "fins heureuses", il n'y a que des "happy end" - c'est ça et rien d'autre sous peine de n'être pas compris!! :-)
7 hrs
  -> Aucun doute et merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
happy ending
il n'y a pas de fins heureuses dans les romans de...


Explanation:
une suggestion

Claire Mendes Real
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  df49f (X): en France, on dit "happy end" dans ce type de contexte, ou bien à la rigueur "une histoire qui finit bien"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
happy ending
tout est bien qui finit bien


Explanation:
autre possibilite

Catherine Antheunissens
Spain
Local time: 05:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search