Broadband / Internet rights

French translation: droits d'exploitation haut débit / Internet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Broadband / Internet rights
French translation:droits d'exploitation haut débit / Internet
Entered by: Jacques DP

11:21 Apr 16, 2005
English to French translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: Broadband / Internet rights
Dans un contrat cinématographique...

Droits sur le haut débit /l'Internet???

Merci pour vos réponses.
Alice CORDEBARD - DUCHET
France
Local time: 02:59
droits d'exploitation haut débit / Internet
Explanation:
Les contrats cinématographiques n'avaient pas autrefois à prévoir ce type d'exploitation, mais aujourd'hui, si !

"sauf pour les films très récents, le producteur ne détient pas les droits d'exploitation Internet et ne peut les céder à un site de diffusion" (Libération)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-04-16 11:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.qlinks.net/update/2001_08_26_arch.htm pour la citation ci-dessus ; ou :

\"vous êtes titulaires des droits d\'exploitation Internet de l\'œuvre enregistrée\"
http://www.castingenligne.com/CGV.asp

Selected response from:

Jacques DP
Switzerland
Local time: 02:59
Grading comment
Merci bcp.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6droits d'exploitation haut débit / Internet
Jacques DP


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
broadband / internet rights
droits d'exploitation haut débit / Internet


Explanation:
Les contrats cinématographiques n'avaient pas autrefois à prévoir ce type d'exploitation, mais aujourd'hui, si !

"sauf pour les films très récents, le producteur ne détient pas les droits d'exploitation Internet et ne peut les céder à un site de diffusion" (Libération)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-04-16 11:42:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.qlinks.net/update/2001_08_26_arch.htm pour la citation ci-dessus ; ou :

\"vous êtes titulaires des droits d\'exploitation Internet de l\'œuvre enregistrée\"
http://www.castingenligne.com/CGV.asp



Jacques DP
Switzerland
Local time: 02:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Grading comment
Merci bcp.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: tu as raison, j'ai fait une confusion sur bandwidth...
8 mins
  -> Asker a écrit broadband, pas bandwidth -- et encore moins broadwidth ;-)

agree  Adrien Esparron: C'est le cas, comme je l'avais indiqué en note à l'Asker.
30 mins

agree  Olivier Vasseur
1 hr

agree  Michel A.: 100%
1 hr

agree  karim_benahmed
6 hrs

agree  jacrav
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search