junk newsgroup posting

French translation: articles de forums sans intérêt

12:56 Apr 8, 2005
English to French translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: junk newsgroup posting
Y a t'il une différence avec les "courriels"?

"Employees must not respond to "Spam" e-mail (where Spam e-mail is defined as electronic junk mail or junk newsgroup posting). "

Merci pour vos suggestions.
Alice CORDEBARD - DUCHET
France
Local time: 08:03
French translation:articles de forums sans intérêt
Explanation:
Cf. *news posting* sur le GDT
N.B. *forums* ou *groupes de discussion*

Les employés ne doivent pas répondre aux polluriels (ce terme désigne des pourriels ou articles de forums sans intérêt).
Selected response from:

Jordane Boury
France
Local time: 08:03
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Oui, il y a une différence
Adrien Esparron
4 +2articles de forums sans intérêt
Jordane Boury
4 +1pourriel
ISABELLE MEURVILLE


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Oui, il y a une différence


Explanation:
D'un côté il y a le courrier électronique (celui que l'on reçoit dans sa boîte aux lettres et qui est bienvenu ou non) et les messages ne respectant pas une certaine éthique dans les groupes de discussion.

Adrien Esparron
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jordane Boury: je pense qu'il fallait lire *pourriels* et non *courriels*... ce qui n'empêche pas qu'il y ait en effet une différence ;-)
1 min
  -> Possible en effet, mais est-ce que l'on utilise pourriel pour les groupes ? Honnêtement je ne sais pas.

agree  jacrav
1 hr
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
articles de forums sans intérêt


Explanation:
Cf. *news posting* sur le GDT
N.B. *forums* ou *groupes de discussion*

Les employés ne doivent pas répondre aux polluriels (ce terme désigne des pourriels ou articles de forums sans intérêt).


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
Jordane Boury
France
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: polluriels est encore plus pop que tout ce que j'avais lu jusqu'à présent !
12 mins

agree  jacrav
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pourriel


Explanation:
courriel est le terme général utilisé pour un message électronique. Pourriel est utilisé pour le 'spam'.
Reste à savoir s'il est 'officiel'.
La dglflf propose 'arrosage'...


    Reference: http://www.culture.gouv.fr:8895/owa_dgpb/plsql/rechercher.fr...
ISABELLE MEURVILLE
France
Local time: 08:03
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ginefour: Pourriel
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search