classify your issue

French translation: choisissez/précisez la nature de votre problème

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:classify your issue
French translation:choisissez/précisez la nature de votre problème
Entered by: catherine le yaouanc

16:48 Jul 31, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / help center
English term or phrase: classify your issue
commande "classify your issue" pour un centre d'aide. il s'agit de choisir la question qui correspond au problème qu'on a en cliquant dessus. je ne vois pas comment être synthétique. "choisissez votre question" ? et est-ce que c'est question ou problème qui convient ? merci d'avance.
catherine le yaouanc
France
Local time: 05:13
choisissez/précisez la nature de votre problème
Explanation:
autre possibilité:
"choisissez le type de problème" (remplacement de l'adjectif possessif par un article dans ce cas).

Personnellement, je préfère "choisissez/précisez la nature de votre problème".

J'ai également trouvé une formulation similaire sur la page Assistance du site Orange. Je vous donne l'URL du site mais je crois que vous ne pourrez accéder à cette page que si vous êtes client Orange.
Selected response from:

Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 04:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1choisissez/précisez la nature de votre problème
Alexa Dubreuil
3 +2classifiez/catégorisez votre problème
Francis MARC


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
classifiez/catégorisez votre problème


Explanation:
mettez-le dans la catégorie auquel il appartient

Francis MARC
Lithuania
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 147
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Marsol
11 hrs

agree  Eric Le Carre
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
choisissez/précisez la nature de votre problème


Explanation:
autre possibilité:
"choisissez le type de problème" (remplacement de l'adjectif possessif par un article dans ce cas).

Personnellement, je préfère "choisissez/précisez la nature de votre problème".

J'ai également trouvé une formulation similaire sur la page Assistance du site Orange. Je vous donne l'URL du site mais je crois que vous ne pourrez accéder à cette page que si vous êtes client Orange.


    Reference: http://www.orange.fr
Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 04:13
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Saint-Amant
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search