source (to)

French translation: sourcer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:source (to)
French translation:sourcer
Entered by: Fabienne Garlatti

00:42 Apr 5, 2005
English to French translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: source (to)
Locate the env.sh script located in the installation directory and source it.

Def. This command reads a file and executes the commands in the file without creating a new process.  The effect is equivalent to replacing this command with the contents of the file. This command is sometimes referred as the dot command, as in shell scripting the command used to represent this command is the dot '.', however it seems more common to simply say 'source the file' or 'sourcing the file' as this function can be performed in other languages, which do not always use the dot to perform this function.
Fabienne Garlatti
Canada
Local time: 22:03
sourcer
Explanation:
Les informaticiens disent parfois "sourcer", même si le terme n'est pas vraiment consacré en français (alors qu'il l'est en anglais). À vous de voir : si les lecteurs sont des administrateurs de système, ils comprendront parfaitement... (Remarque : malgré mes deux suggestions alternatives, je garde une préférence pour la première.)

Exemple :
"Il faut sourcer le fichier suivant depuis son fichier .cshrc"
http://www.ensta.fr/~diam/c /librairies.html

"Comment sourcer /etc/profile"
http://lists.programmers.ch/pipermail/lecourrierweb-devel/20...

"Mettre l'alias, et d'une manière générale toutes les commandes
communes aux deux fichiers dans le même, et le sourcer à partir de l'autre."
http://lists.debian.org/debian-french/2000/06/msg00093.html

"Franchement moi dans mon .zshrc je source un fichier qui fait les alias"
http://mouarf.org/blog/index.php/?2005/01/29/209-turbokompre...
Selected response from:

Jacques DP
Switzerland
Local time: 04:03
Grading comment
c'est ce que j'avais retenu, vu le public visé. merci bp.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sourcer
Jacques DP
4exécuter les commandes du fichier
Jacques DP
4exécuter avec la commande source
Jacques DP
3télécharger d'une source
Bram Poldervaart


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
télécharger d'une source


Explanation:
Le multi-sourcing (ndlr : possibilité de télécharger
un même fichier depuis différentes sources en même
temps)


    Reference: http://www.ratiatum.com/p2p.php?id_dossier=819
Bram Poldervaart
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
Grading comment
nope, not the same context
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: nope, not the same context

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exécuter avec la commande source


Explanation:
La définition que vous avez est la bonne : "source" est une commande interne des interpréteurs de commandes Unix, qui exécute les commandes contenues dans un script sans créer un nouveau processus. Le fait de ne pas créer un nouveau processus fait une différence au niveau des variables d'environnement.

"Sourcer" ne s'utilise guère, une périphrase serait laborieuse, aussi je vous propose de traduire "source it" par "exécutez-le avec la commande source".


--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-07 17:48:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Bonne chance avec Unix ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-07 18:32:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Encore une chose. Il y a différents interpréteurs de commande pour Unix, essentiellement : C, TC, Bourne Again, Korn et Z. La commande littérale \"source\" ne fonctionne que dans les trois premiers, les deux derniers ne comprenant que (comme le suggère votre définition) la variante syntaxique \".\" (point). Donc pour être totalement rigoureuse, vous pouvez écrire :

exécutez-le avec la commande source (ou .)

en marquant \"source\" et \".\" avec le marquage utilisé pour citer les commandes littérales (italique, gras, autre police, que sais-je).


    Reference: http://jamesthornton.com/linux/abs-guide/internal.html#SOURC...
Jacques DP
Switzerland
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exécuter les commandes du fichier


Explanation:
Voilà une autre périphrase qui rend le sens (mais est un chouïa plus énigmatique que mon autre suggestion).

Dire simplement "exécuter" ne serait pas vraiment faux, mais ambigu. Si la personne tape le nom du script pour l'exécuter, ça ne produira pas le bon résultat.

Au fait : le mot "source" vient du fait que la commande modifie la source des commandes (au lieu que la source soit l'entrée standard, c'est-à-dire le clavier, c'est un fichier).


Jacques DP
Switzerland
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sourcer


Explanation:
Les informaticiens disent parfois "sourcer", même si le terme n'est pas vraiment consacré en français (alors qu'il l'est en anglais). À vous de voir : si les lecteurs sont des administrateurs de système, ils comprendront parfaitement... (Remarque : malgré mes deux suggestions alternatives, je garde une préférence pour la première.)

Exemple :
"Il faut sourcer le fichier suivant depuis son fichier .cshrc"
http://www.ensta.fr/~diam/c /librairies.html

"Comment sourcer /etc/profile"
http://lists.programmers.ch/pipermail/lecourrierweb-devel/20...

"Mettre l'alias, et d'une manière générale toutes les commandes
communes aux deux fichiers dans le même, et le sourcer à partir de l'autre."
http://lists.debian.org/debian-french/2000/06/msg00093.html

"Franchement moi dans mon .zshrc je source un fichier qui fait les alias"
http://mouarf.org/blog/index.php/?2005/01/29/209-turbokompre...

Jacques DP
Switzerland
Local time: 04:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 103
Grading comment
c'est ce que j'avais retenu, vu le public visé. merci bp.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search