Glossary entry

English term or phrase:

bricks of shredded wheat

French translation:

galette de blé filamenté

Added to glossary by yogen
Oct 30, 2007 14:44
17 yrs ago
2 viewers *
English term

bricks of shredded wheat

English to French Other Cooking / Culinary
Il s'agit de

"someone eating bricks of shredded wheat out of the box".

Difficile de trouver un équivalent français, à ma connaissance c'est peu ou pas commercialisé en France. Je me demande si ça ressemblerait à ça, ou plutôt à des galettes genre Weetabix ? Merci pour vos suggestions.

http://www.walgreens.com/store/product.jsp?id=prod510783&CAT...

Discussion

Claire Chapman Oct 30, 2007:
Their version, Weet Bix, is more like a brick that tastes vaguely like shredded wheat but with even less taste. http://www.runwashington.com/features/miscAussies07.html
Jean-Claude Gouin Oct 30, 2007:
En Europe, un berlingot est un bonbon dur (hard candy) ... pas quelque chose qu'on veut se mettre sous la dent au petit déjeuner. Ici, au Canada, un berlingot c'est un contenant de lait de 200 ou 250 ml (je ne m'en souviens plus).
siragui Oct 30, 2007:
I don't agree that "bricks" is necessarily a pejorative comment on the product's heaviness; could simply be a humorous reference to a lego-like shape. The choice of unexpected vocab renders the experience strange & new. Go for something OVNI, humorous.
yogen (asker) Oct 30, 2007:
J'ai retrouvé le mot que je cherchais, c'est "berlingots" - il y a un nouveau produit qui porte ce nom :
http://www.telemarket.fr/dynv6/produit/607797.shtml
C'est bien délicat, trop si l'on en croit ce que dit Claire.
Claire Chapman Oct 30, 2007:
Absolutely! While I'm not going to attempt a translation, I'm sure that she is making a comment about just how (un)pleasant that cereal can be. :-)
yogen (asker) Oct 30, 2007:
Oh, do you think she is ? Well, good to know, thanks.
Claire Chapman Oct 30, 2007:
In English, it is a shredded wheat **biscuit.** If the author is calling it a brick then he or she is making an editorial comment on the flavor and texture of the cereal. That is, he or she is saying that it is a hard lump of food that is unpalatable.
yogen (asker) Oct 30, 2007:
Je suis d'accord avec vous, cela dit nous ne sommes pas américains, il est normal que ça ne nous parle pas, et que certaines choses puissent nous paraître étranges/étrangères à la lecture... J'essaie de réfleter à la fois la vraie vie et le vrai texte. J'hésite, même si on n'a jamais entendu parler de ça, "filamenté" est en soi suggestif, on s'imagine bien la texture, je trouve - en même temps ça me sonne autant industriel qu'alimentaire... (J'attends pour trancher de retrouver une formule que j'avais vu sur une boîte en supermarché.)
Stéphanie Soudais (X) Oct 30, 2007:
Tout dépend du type du roman, mais vous êtes sensé refléter la "vraie vie" non?
Stéphanie Soudais (X) Oct 30, 2007:
Personnellement,"céréales filamentées" ne me parle pas du tout (zéro occurences Google). Et je me vois mal dire qu'un jour j'ai eu une fringale et que je me suis ruée sur mon paquet de céréales filamentées (ni même compressées d'ailleurs)
Carole Paquis Oct 30, 2007:
Les Shredded Wheat originaux, c'est de la taille des Weetabix. Il en existe aussi des 'bitesize' et en mélange. Les manger 'sec' dans la boîte est très sec et étouffant.
Johanne Benoit-Gallagher Oct 30, 2007:
Consultez «google images», shredded wheat, pour voir quels sont ces deux formats.
Nathalie Elson Oct 30, 2007:
oui les "shredded wheat" ressemblent un peu à de la paille enroulée alors que les weetabix sont plutôt des flocons compressés, ils sont donc quand même assez différents. pour la photo voir http://en.wikipedia.org/wiki/Frosted_Mini-Wheats
yogen (asker) Oct 30, 2007:
Non, il s'agit d'un roman et l'auteur l'utilise sans majuscules, de façon générique et non comme marque déposée, je vais donc le traduire. Quant au format, mystère, je me pose la question.
Nathalie Elson Oct 30, 2007:
oui les "shredded wheat" ressemblent un peu à de la paille enroulée alors que les weetabix sont plutôt des flocons compressés, ils sont donc quand même assez différents. pour la photo voir http://en.wikipedia.org/wiki/Frosted_Mini-Wheats
Johanne Benoit-Gallagher Oct 30, 2007:
S'agit-il de la marque de commerce Shredded Wheat, du format original ou « spoon size »?
Carole Paquis Oct 30, 2007:
Les Shredded Wheat originaux, c'est de la taille des Weetabix. Il en existe aussi des 'bitesize' et en mélange. Les manger 'sec' dans la boîte est très sec et étouffant.
yogen (asker) Oct 30, 2007:
shredded = filamenté ? Au fait, il y a déjà une entrée qui traduit "shredded cereals" par "céréales filamentées"...
FX Fraipont (X) Oct 30, 2007:
"the real reason that Weetabix was originally produced in such large bricks" cf below
yogen (asker) Oct 30, 2007:
Ce qu'on voit là, oui, c'est plus petit, mais je crois qu'il n'est écrit nulle part que ça s'appelle des "bricks", du coup je me demande si c'est exactement ça ou si c'est autre chose qui s'appelle des "bricks" et qui est plus gros.
Stéphanie Soudais (X) Oct 30, 2007:
Ça a l'air plus petit que des weetabix, non?

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

galette de blé entier filamenteux

Le "Shredded Wheat" est une marque de commerce. Le blé entier (filamenteux ou autre) est excellent pour ceux et celles qui ont à coeur leur santé et leur poids. À ma connaissance, ça vient en deux formats ... 1,5 cm x 1,5 cm et en10 cm x 4 cm. Dépendant du format, on peut choisir "galette", "pain", "biscuit", "craquelin", etc.
Note from asker:
Merci pour ces précisions.
Peer comment(s):

agree Claire Chapman : I like the "blé entier filamenteux." See my comment to asker re brick. Could you say "brique" instead of "galette"?//But that is the point. Without milk, straight out of the box, they can be hard to eat.
1 hr
Hello Claire. I read your comment to the asker. I, for one, would not use 'brick' here since it has a pejorative meaning ... as in hard as a brick ...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci infiniment pour vos très nombreuses contributions, j'imagine que toutes ces solutions peuvent servir suivant le contexte."
6 mins

des galettes de froment weetabix

Weetabix is a wheat-based breakfast cereal produced by Weetabix Limited. It comes in the form of relatively large biscuits. ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Weetabix

oui, c'est bien du froment aussi

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-10-30 14:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

je ne crois pas que la taille soit déterminante, mais plutôt la "texture", si on les mange sèches

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-10-30 14:55:32 GMT)
--------------------------------------------------

Re-constructable Shreddies
Reconstruct Shreddies back into Weetabix sized cereal

Years ago, Nabisco invented and marketed Weetabix to world who had a requirement for plate-sized cereals. The tendency of laziness in our way of life then led to the deconstruction of the plate-sized meal to that of a spoon-sized object - known as a Shreddie. Wake Up! Early morning is the time for excercise. What we now need is a kit so that we can reconstruct the Shreddie back into a Weetabix before milk is added. I have not found anyone who only puts one Shreddie in their mouth at a time.

The original cereal was called Fruitibix (bite-sized Weetabix with raisins and nuts in) but then Nabisco created the banana and choc-chip isotopes and renamed the entire range minibix. They are clearly the intellectual descendants of Weetabix but they are quite different to eat since they have been given some kind of hard sugar coating to make them stay crunchy in milk longer. I believe that this is the real reason that Weetabix was originally produced in such large bricks - they go soggy so quickly that they need a low surface area to volume ratio to have any chance of lasting for the time it takes to eat them.
http://www.halfbakery.com/idea/Re-constructable_20Shreddies

On dit bien "bricks" pour les shreddies
Note from asker:
Vous avez probablement raison pour la taille.
Peer comment(s):

neutral Carole Paquis : le weetabix, ce n'est pas du shredded wheat.
5 mins
neutral emiledgar : weetabix nd shredded wheat ARE NOT the same thing.
1 hr
Something went wrong...
8 mins

Golden Grahams

ça ressemble aux céréales Golden Grahams de Nestlé

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-10-30 14:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

Par contre il y a du miel dans ces céréales...
Something went wrong...
12 mins

biscuits de Shredded Wheat

Le biscuit est de grosseur semblable au Weetabix. Au Québec, on retrouve «biscuit» sur la boîte comme unité de mesure de la valeur alimentaire.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-10-30 15:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

Filamenté décrit bien la texture de cette céréale.
Note from asker:
Oui mais dans mon cas je vais besoin de traduire "shredded wheat", il s'agit d'un roman et l'auteur utilise le terme de façon générique, sans majuscules, pas comme marque déposée. Merci.
Something went wrong...
+1
1 hr

petits carrés de céréales

ou petits carrés de blé (http://www.ednet.ns.ca/healthy_eating/pdf/resources_posters-...

mais il ne me semble pas le nom "blé" soit essentiel (on parle de flocons d'avoine, de riz soufflé, mais parle rarement de 'blé' quand on pense au petit déjeuner)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-30 17:10:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, Claire a raison de souligner la connotation négative - peut-être des "pavés de céréales"... Ceci dit, je suis aussi d'accord avec la remarque de Stéphanie "shredded wheat" c'est courant aux Etats-Unis, il faut rester dans un registre de la vie de tous les jours, par forcément entrer dans le terme technique qui décrit exactement le produit.
Peer comment(s):

agree valco
16 hrs
Merci Valérie.
Something went wrong...
+2
2 hrs

pavé de blé compact

Autre suggestion. "Compact" me fait penser à l'idée d'être difficile à mâcher/avaler
Peer comment(s):

agree siragui : For "pavé" (but will French readers guess what it is if you don't fit "céréales" into the expression?)
43 mins
Right, "pavé de céréales" might be better then
agree Claire Cox
58 mins
Something went wrong...
+3
11 mins

palets de céréales compressées

Je vois bien l'exemple de wheetabix ! Mais en français, pas évident à traduire, sans parler de publicité...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-10-30 18:39:17 GMT)
--------------------------------------------------

"Palets de céréales" est mieux, comme l'a suggéré Stéphanie.
Peer comment(s):

agree Stéphanie Soudais (X) : je suggère sans le mot "compressées", car pour moi c'est sous-entendu dans "palet"
1 hr
oui, tu as raison. C'était juste une formule pour bien expliquer la présentation du produit. Maintenant, je ne crois pas qu'on puisse utiliser une marque, comme les collègues l'ont fait.
agree Claire Chapman : I like the "palet" as it follows with the author's intent regarding the quality of the food. They can be good with milk, but hard to eat without milk :-) // /\/\/\/\
2 hrs
Thank you Claire ! My kids say "palets" when eating this kind of stuff. I have triplets (aged 17) who love cereals and they are specialist in tasting and to find the right words for that. lolol !
agree siragui : Hits just about the right note ... hard to beat.
3 hrs
Thank you, Siragui ! My kids are my best references for this kind of stuff. Without milk, it's much better, they say. For a snack. I'm not convinced of this. :-(
Something went wrong...
1 day 25 mins

bouchées de blé filamenté/de Shredded Wheat

palet ou pavé, ça ne colle pas. Voyez les illustrations sur le lien. Si vous devez absolument mentionné la marque du produit, allez-y avec bouchées de Shredded Wheat. Le produit est présenté sous forme de petites bouchées de forme rectangulaire un peu bombées. Les Shredded Wheat réguliers sont bien trop gros pour être mangés à sec tandis que les bouchées ou bite size se mangent très bien comme des croustilles. Ça n'a rien de comparable avec les Wheatabix.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search