encore un slogan

French translation: t'as de beaux yeux, tu sais!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Here's lookin' at you kid
French translation:t'as de beaux yeux, tu sais!
Entered by: Luisa Moura Almeida

18:14 Dec 21, 2006
English to French translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / pour les yeux
English term or phrase: encore un slogan
Here's lookin' at you kid.

une crème raffermissante pour le contour des yeux
Syllab (X)
Local time: 11:26
t'as de beaux yeux, tu sais!
Explanation:
le slogan en Anglais vient d'un film très connu, j'ai pensé qu'on pourrait en faire de même pour le slogan en Français.

T'as de beauw yeux, tu sais! (Jean Gabin et Michèle Morgan dans "Quai des Brumes", un couple mythique du cinéma)
Selected response from:

Luisa Moura Almeida
Local time: 17:26
Grading comment
Merci! Mon coup de coeur.

Joyeuses Fêtes à tous! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8t'as de beaux yeux, tu sais!
Luisa Moura Almeida
4Des yeux captivants..
MultiPro
4Regarde-moi dans les yeux
Nathalie Reis
3rien que pour vos yeux
ormiston
3À tes yeux, beauté!
Marie-Andree Dionne
3Retrouvez vos yeux d'enfant!
Josée Desbiens
2 +1Humphrey Bogart would have loved it
cjohnstone
3Ça se voit au premier coup d'oeil
Odette Grille (X)
3On vous redonne des yeux d'enfant !
Irina Stanescu


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
On vous redonne des yeux d'enfant !


Explanation:
on "rajeunit vos yeux" et par ca, on change 1. la maniere dont les autres vous voient et aussi 2. la maniere dont vous voyez le monde, car nouvelle jeunesse = nouvelle assurance

Irina Stanescu
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ça se voit au premier coup d'oeil


Explanation:
Ça te regarde dans les yeux...

Odette Grille (X)
Canada
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Regarde-moi dans les yeux


Explanation:
Droit dans les yeux!

Le regard qui tue!

Suis mon regard!

Nathalie Reis
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Here's looking at you
Des yeux captivants..


Explanation:
une crème raffermissante pour le contour des yeux
- Des yeux bien captivants
-(Pour un regard plus captivant)
-Pleins feux sur le regard
-(Pour) un regard osé
-Un regard franc
-Pour un regard sans détours...


MultiPro
United States
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Humphrey Bogart would have loved it


Explanation:
the quote is from the Humphrey Bogart film...believe it is Casablanca!!!
no doubt up to the mark so let's try closer to your needs
à tes yeux (ss entendu ds film trinquaient un verre à la main)
santé à tes yeux
le bonheur de te regarder, de regarder tes yeux..
ref en F très dur de rappeler Casablanca et Boggie..
Pas de solution mais juste rappels historico-cinéma qui peuvent t'aider à choisir le bon "ton"

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-12-21 18:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

read no doubt NOT up to the mark, of course not up!!!!!

cjohnstone
France
Local time: 17:26
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Stanescu: Ah ! Je vois que je le trouve "kid" aussi. Mea culpa.
12 mins
  -> great some of us remeber and love!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
t'as de beaux yeux, tu sais!


Explanation:
le slogan en Anglais vient d'un film très connu, j'ai pensé qu'on pourrait en faire de même pour le slogan en Français.

T'as de beauw yeux, tu sais! (Jean Gabin et Michèle Morgan dans "Quai des Brumes", un couple mythique du cinéma)

Luisa Moura Almeida
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci! Mon coup de coeur.

Joyeuses Fêtes à tous! ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Stanescu: Une tres celebre phrase, oui.
4 mins
  -> merci :)

agree  Martine Brault: excellente adaptation
17 mins
  -> merci

agree  Stéphanie Soudais: oui c'est ce que j'aurais dit
22 mins
  -> merci

neutral  Josée Desbiens: Est-ce une traduction pour le Canada? Si oui, cette phrase n'est pas si célèbre ici. Désolée!
30 mins
  -> merci

agree  Nathalie Reis
33 mins
  -> merci

agree  Francine Alloncle: Très bonne idée
56 mins
  -> merci à tout le monde

agree  Raynald Adam (X): Josée, vous sous-estimez la culture cinématographique des Canadiens! :-)
2 hrs

agree  Raymonde Gagnier: tJe ne crois pas que beaucoup de jeunes américaines connaissent "here's looking at you kid" non plus. De toutes façon, T'as de beaux yeux tu sais, est très joli comme slogan même sans référence cinématographique.
4 hrs

agree  Mona G
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Retrouvez vos yeux d'enfant!


Explanation:
Peut à la fois signifier que la crème fait rajeunir mais qu'elle vous offre également un regard envers les choses comme lorsque vous étiez une jeune enfant

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-21 21:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

Je demeure convaincue que la plupart des femmes canadiennes visées par le produit en question ne verront pas l'allusion au film Quai des brumes à moins d'être amateure de films français. On ne s'adresse pas à des cinéphiles mais à des femmes qui se soucient de leur apparence. Les deux public-cibles ne vont pas de pair automatiquement ;). À mon avis, l'adaptation n'est pas juste mais je semble être la seule de cet avis ;) Ah ces slogans!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-21 22:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

amateures...

Josée Desbiens
Canada
Local time: 11:26
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
À tes yeux, beauté!


Explanation:
Il me semble que c'est ainsi que j'aurais traduit un toast de Bogart aux beaux yeux d'Ingrid Bergman...

Bonne chance!

Marie-Andree Dionne
Canada
Local time: 11:26
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rien que pour vos yeux


Explanation:
if you want a film title (!) I love the "t'as de beaux yeux" but if unknown in Canada....

ormiston
Local time: 17:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search