10:45 May 26, 2017 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 08:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | un marché [séparé / à part] naturellement isolé |
| ||
4 +1 | un "bac à sable" naturel |
| ||
3 | un terrain d'essai naturel |
|
un marché [séparé / à part] naturellement isolé Explanation: Elle constituent une catégorie d\'actifs intéressante pour les économistes dans la mesure où : \"They offer a natural sandbox to test the validity of classic asset pricing models.\" = un marché naturellement isolé permettant de tester... if what is tested are "pricing models" then this "sandbox" is some kind of market. HERE a "sandbox" is a section of the market that is cut off / independent from the rest of the market - there are no interactions with the "outside", so monitoring whatever happens there is like working in a laboratory - no external "noise". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
un terrain d'essai naturel Explanation: Juste une suggestion car ce n'est pas vraiment mon rayon mais le "laboratoire" de Daryl m'a fait penser à terrain d'essai. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-05-26 12:36:47 GMT) -------------------------------------------------- Ou peut-être l'idée de caisson insonorisé |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
un "bac à sable" naturel Explanation: http://assiste.com/Sandbox.html -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2017-05-26 10:53:05 GMT) -------------------------------------------------- "La « SandBox », c'est le « Bac à sable » des artificiers dans lequel une charge active explose sans créer de dégâts. En sécurité informatique, une « SandBox » fonctionne de la même manière." -------------------------------------------------- Note added at 2 days21 hrs (2017-05-29 08:05:02 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- "sandox" en anglais "ne convient pas au contexte financier" non plus. le principe d'une métaphore, et sa puissance, vient du fait qu'on utilise une terminologie d'un tout autre domaine. Je ne comprendrais jamais la défiance des traducteurs sur Proz à l'emploi/et au respect des métaphores, qui revient souvent à émasculer le texte. MOTC |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.