wire service

20:51 Dec 4, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Inst
English term or phrase: wire service
Provide a 200 amp, and 347/600 volt electrical feed thru a 24 circuit panel equipped with a main breaker switch (Siemens, Cutler-Hamer or Square-D), including a 112.5kva transformer suspended to the structure of the Leased premises feeding a 200 amp 120/208 volt, 3 phase, 4 wire service terminated in an 84 circuit blank panel a splitter and a 30 amp disconnect and connection to HVAC unit(s), terminated at a location in Leased premises stipulated by the Tenant. Landlord will install emergency exit lighting at all exit doors to shell condition, per local code. Tenant is responsible for installation of any ancillary exit lighting required to suit Tenant's interior fixturing, per local code
Jean-Rémy Émorine
Canada
Local time: 06:09


Summary of answers provided
3 +2une alimentation à 4 fils
Tony M
4 +1installation électrique / alimentation tétrapolaire
Daryo
4 -1câble de branchement triphasé quadrifilaire
Marcombes


Discussion entries: 2





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
4-wire service
une alimentation à 4 fils


Explanation:
By 'service', we should understand 'supply'.

As for '4-wire', here it is in essence referring to a 3-phase + neutral (or similar) system, where we are interested specifically in the notional 'poles', rather than the details of the actual conductors used themselves.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2018-12-06 09:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Whether referred to as 'fils' (which is my preference, based purely on my exposure to technical electrical engineering jargon in FR documents I work with) or some other term, the key point here is how best to translate 'service', which is an oddly EN-US usage, slightly unusual, and is vital to render correctly. My answer would have been quite incorrect if I had simply translated '4 fils' — and Asker, please do note that your parsing isn't helping here: it is of course not a 'wire service', but rather, a 'service' that consists of '4 wires'; in EN-GB, it would have been written '4-wire service', which immediately makes the meaning clearer.

Usually, these 4 wires would be the 3 phases + a neutral wire.


Tony M
France
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1409

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
19 hrs
  -> Thanks, B!

neutral  mchd: déjà proposé par Florence !
1 day 11 hrs
  -> No, EN is my mother tongue, so I appreciate the full significance of the word 'service' here, which MUST be translated!

agree  Daryo: yes, makes no difference if these 4 "wires" are separate or bundled in one cable. The point is that you get all 3 phases at the supply point + the Neutral.
6 days
  -> Thanks, Daryo! Exactly!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
câble de branchement triphasé quadrifilaire


Explanation:
"wire" est souvent un câble

Marcombes
France
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: But this is 'service', not 'wire'; and in this instance, it's less likely to be a cable than actually 4 separate wires.
1 hr

disagree  Daryo: you are assuming something that is not said in the ST - all it says is "3 phases+N" + a 200A feed for the whole of the business unit is anyway most likely through 4 separate pretty thick "wires". // OTOH alimentation triphasé ...is OK
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
4 wire service
installation électrique / alimentation tétrapolaire


Explanation:
Généralités sur les circuits triphasé

11.1.1 Définition tensions triphasées

Un système de tension triphasée est un ensemble de trois tensions alternatives, de même valeur efficace, décalées l’une par rapport aux autres de 120°.

un système triphasé peut servir à produire du monophasé (bipolaire)

-- 230 V (entre un conducteur polaire et un conducteur neutre )
-- 400 V ( entre deux conducteurs polaires)

ou des circuits triphasés multipolaires :

-- tripolaire ( uniquement les 3 conducteurs polaires - phases - )
-- tétrapolaire ( 3 phases + neutre)

note : le conducteur de protection ne servant qu'à un rôle de protection et ne conduisant en service normal aucun courant, celui-ci est généralement négligé dans la théorie de l'électrotechnique même si sa pose est habituellement obligatoire.

11.1.2 Courants triphasés
Dans une installation électrique triphasée, il arrive que les courants eux n’aient ni la même valeur efficace, ni le même décalage, ni même une forme sinusoïdale (comme par exemple un courant à travers une lampe économique). Les formules développées dans ce fascicule ne sont toutefois valables que pour des courants de forme sinusoïdale.
...
http://www.installations-electriques.net/Electr/triphase.htm


Daryo
United Kingdom
Local time: 11:09
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: 'installation' would not be correct here (overtranslation) — it's by no means the whole installation! But as I said, 'alimentation' is indeed the right term for a 'service' here. Same as 'utilities' = 'gas / water / electricity services' = 'supplies'
5 hrs
  -> You're right - it's only about the supply / l'alimentation. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search