This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 14, 2006 17:16
18 yrs ago
English term

(non) shut-off tool

English to French Tech/Engineering Engineering (general)
Hi. Does anyone know how to translate "shut-off tool" in this context?

"The qualifier 1 is programmed for use with non shut-off tools, and the qualifier 2 is programmed for torque-controlled shut-off tools."

I don't know what a qualifier is and I don't understand the whole sentence... thanks for your help!

Discussion

S.C. (asker) Dec 16, 2006:
J'ai trouvé mon bonheur ici : http://www.ingersollrand.pl/download/Assembly Solutions/XL32...

Il s'agit en fait d'outils à coupure d'air automatique ou sans coupure d'air automatique.

Merci à tous les deux.
danièle davout Dec 14, 2006:
s'agit-il d'outils d'assemblage, de vissage ?

Proposed translations

40 mins

idée

il pourrait s'agir de contrôler la qualité d'un assemblage exécuté par un outil.
On distinguerait les outils "pas intelligents" les non shut-offs de ceux capables de s'arrêter quand le couple requis est à peu près atteint.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-14 18:21:28 GMT)
--------------------------------------------------

PSI-Qc Qualifiers Enable Error Proofing of Non-shutoff Pulse Tools
(http://www.stanleyassembly.fr/products/ThreadedFastening/Cri...

Contrôleur de vissage Insight IC
http://www.comitemeca-idf.com/fr/innovations.php?id=7
Note from asker:
Je vous remercie beaucoup, je comprends beaucoup mieux maintenant !
Something went wrong...
2 days 0 min

outil sans limitation de couple

C'est le cas par exemple pour une visseuse : elle peut être à limitation de couple (torque controlled shut-off) ou non (c'est votre question).

Voir le site ci-après.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search