thick water

French translation: eau visqueuse, eau additivée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thick water
French translation:eau visqueuse, eau additivée
Entered by: Julien ROUWENS

10:52 Feb 4, 2020
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Systèmes anti-incendie
English term or phrase: thick water
Liquide utilisé dans un système anti-incendie automatique (les systèmes d'aspersion automatique fixés au plafond).

Je ne peux pas utiliser "eau lourde" ou "eau épaisse"

Une suggestion ?
Julien ROUWENS
France
Local time: 21:50
eau visqueuse, eau épaissie
Explanation:
D'après IATE, c'est de l'eau visqueuse (préparation aqueuse employée comme ignifuge), d'après Termium, de l'eau épaissie (domaines : agents extincteurs, feux et explosions).
Il y a plusieurs termes en anglais pour désigner la même chose : thick water, viscous water, thickened water
Selected response from:

Patrick ARBAUT
Argentina
Local time: 17:50
Grading comment
Merci, j'ai choisi eau visqueuse, mais eau additivée est probablement correct également.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5eau visqueuse, eau épaissie
Patrick ARBAUT
4eau chargée
mchd
4eau additivée
sophieb
4 -1eau boueuse
Marcombes
3fluide épais
Samuel Clarisse
Summary of reference entries provided
Thick water
Daryo

  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eau chargée


Explanation:
une possibilité

mchd
France
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: Chargée de quoi ? boues ? sables ? chimie ?
1 day 12 mins
  -> no comments ! Bonne ripailles !
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fluide épais


Explanation:
S'agit-il d'une définition ?

Samuel Clarisse
France
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Non, il s'agit de la description des systèmes. Par exemple, je peux trouver à la fin d'une d'entre elles "by the application of thick water."

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
eau boueuse


Explanation:
atmospheric water, rainwater. eau basse : shallow water. eau boueuse : thick water. eau brute : raw water, unprocessed. eau capillaire : capillary ground water .

Marcombes
France
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: No, that is absolutely NOT what this is! This is water that has had chemicals deliberately added to it to thicken it, so it is more effective at putting out fires. See ref. comment below.
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
eau visqueuse, eau épaissie


Explanation:
D'après IATE, c'est de l'eau visqueuse (préparation aqueuse employée comme ignifuge), d'après Termium, de l'eau épaissie (domaines : agents extincteurs, feux et explosions).
Il y a plusieurs termes en anglais pour désigner la même chose : thick water, viscous water, thickened water


Patrick ARBAUT
Argentina
Local time: 17:50
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, j'ai choisi eau visqueuse, mais eau additivée est probablement correct également.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eau additivée


Explanation:

D9A, Guide pratique pour le dimensionnement des rétentions des eaux d'extinction , par. 3.2.1, https://www.lomag-man.org/accessoires bacsbox/bac_retention_...

Différentes fiches de l'INRS (ED67, ED6054)

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 5 heures (2020-02-07 16:07:19 GMT)
--------------------------------------------------

La réponse de Florence "mélange eau-émulseur" me paraît tout à fait appropriée, ma proposition est simplement une autre suggestion.

"Les employés alertent les secours. Les pompiers interviennent avec des lances à eau additivée."
https://www.aria.developpement-durable.gouv.fr/accident/5041...

"Définition, types d’émulseurs et autres additifs"
"Les émulseurs et autres additifs"
"Les émulseurs et autres produits présentés ci-après, à savoir les agents mouillants et les agents mouillants moussants entrent dans la catégorie des additifs, définis comme une solution ajoutée à l’eau pour en améliorer l’efficacité."
"Les précautions principales sont celles liées à l’utilisation d’eau pour la création de la solution moussante. Cette présence d’eau entraîne de fait l’obligation de prendre en compte le risque électrique, la mousse où l’eau additivée s’avérant conductrices."
Guide d’aide à l’achat relatif aux émulseurs, édité par la Direction de la sécurité civile, www.interieur.gouv.fr

"Afin d'améliorer la maîtrise du risque incendie associé aux installations de déchargement de résines, le projet prévoit de protéger l'aire de déchargement n° 4 (actuellement non équipée) au moyen de sprinkleurs délivrant une eau additivée en émulseur "AFFF"."
http://www.loire.gouv.fr/IMG/pdf/complement_pac_resines_24-1...

sophieb
France
Local time: 21:50
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cyril Tollari: Je ferai attention à ce terme. On utilise aussi des additifs (additives) dans l'eau pour protéger contre l'électrocution. Pour moi, ce terme ne correspond pas sauf preuve du contraire
3 hrs
  -> on utilise des additifs dans l'eau pour de nombreuses applications, mais je pense que, dans le contexte, ce terme est correct.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +3
Reference: Thick water

Reference information:
Thick water: Water that has been treated with a chemical to decrease its ability to flow. It thus forms a thick wall that clings to burning material and remains in place longer than ordinary water.

http://www.seasources.net/Fire_Fighting.htm

Daryo
United Kingdom
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Merci ! Cela pourrait donc être de "l'eau visqueuse" ?!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M
32 mins
agree  ormiston: There must be a standard French term out there
2 hrs
agree  B D Finch
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search