magnitude and capacity for long-term damage

French translation: de l\'ampleur et du potentiel de dommages à long terme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:magnitude and capacity for long-term damage
French translation:de l\'ampleur et du potentiel de dommages à long terme
Entered by: lucy_jazz

20:31 Feb 5, 2012
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: magnitude and capacity for long-term damage
Bonsoir,

J'ai du mal à traduire cette phrase, n'étant pas certaine de la portée des adjectifs.

"But if the American pension fund industry is to avoid collaborating in another euphoric period of the magnitude and capacity for long-term damage of the dot-com and property bubbles of the past 15 years, it must examine its internal workings to better avoid the conflicts and pressures which have facilitated such booms and busts, as well as the general neglect of governance and sustainability issues which still characterize so much of the investment industry."

En fait, la partie qui me pose problème est celle-ci :
...another euphoric period of the magnitude and capacity for long-term damage of the dot-com and property bubbles
...une autre période d'euphorie de l'ampleur et de la capacité pour les dégâts à long terme des bulles immobilières et Internet

Merci pour votre aide.
lucy_jazz
Local time: 21:02
de l'ampleur et du potentiel de dommages à long terme
Explanation:
juste une suggestion de style...
Selected response from:

transcimed
France
Local time: 21:02
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2de l'ampleur et du potentiel de dommages à long terme
transcimed
4 +1d'une ampleur et d'un potentiel de destruction à long terme comparables à ...
FX Fraipont (X)


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
d'une ampleur et d'un potentiel de destruction à long terme comparables à ...


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1656
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xavier Omilanowski: Au vu des conséquences de ces deux événements, je pense que l'on peut en effet parler de destruction, sinon "dommage" proposé par transcimed convient très bien
4 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de l'ampleur et du potentiel de dommages à long terme


Explanation:
juste une suggestion de style...

transcimed
France
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup aussi :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: dommages
7 hrs

agree  mimi 254
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search