This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 21, 2012 15:11
11 yrs ago
1 viewer *
English term

scope

English to French Bus/Financial Finance (general)
Beyond these cut-offs, the Service Provider cannot guarantee respect for the timeframes for calculation and sending of the Settlement Value. Indeed, the minimum period between receipt of the last instruction and sending to the Client of the Settlement Value is two hour under the condition that the UCITS scope remains limited (i.e. less than 10).
Change log

Dec 21, 2012 15:11: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Sylvie André (asker) Dec 24, 2012:
Je vous remercie de vos réponses mais qu'en est il donc de la phrase entre parenthèses qui suit qui se rapporte à scope.... 10? Je vais mettre une note au client car tout ça n'est pas clair.....
Sylvie André (asker) Dec 22, 2012:
"10" se rapporterait à quoi dans ce cas?? une "portée de 10" pas possible ;-(

Proposed translations

10 mins

l'envergure (du UCITS)

...condition que l'envergure du UCITS reste (soit) limitée"

ou même peut-être "champ d'application"

Something went wrong...
+1
40 mins

portée

..
Peer comment(s):

agree CHAKIB ROULA (X) : I agree with your Fraipont but what about "étendue"
2 days 15 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs

le champ d'intervention reste limité

une traduction
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search