flying in low with high speed

French translation: nous sommes en terrain dangereux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flying in low with high speed
French translation:nous sommes en terrain dangereux
Entered by: Laurie Rudloff

05:29 Jul 12, 2018
English to French translations [PRO]
Marketing - Finance (general) / Résultats semestriels
English term or phrase: flying in low with high speed
We are flying in low with high speed for the second half of 2018, meaning that invoicing is behind target and order intake is just below target.

Je n'ai jamais rencontré cette expression. Je comprends "aborder le second semestre au pas". Est-ce un contre-sens ?
Merci !
Laurie Rudloff
France
Local time: 17:41
nous sommes en terrain dangereux
Explanation:
voler à basse altitude à grande vitesse = danger

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-12 06:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

ou '... dans une zone dangereuse'

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-12 15:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

En même temps, 'en rase-mottes' n'est pas mal du tout, ici :)
Selected response from:

Cyril B.
France
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4nous sommes en terrain dangereux
Cyril B.
4 +1nous abordons le second semestre 2018 dans une zone de turbulences
FX Fraipont
4aller à vitesse élevée en basse altitude
TOMBE Franklin


Discussion entries: 3





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aller à vitesse élevée en basse altitude


Explanation:
il s'agit là d'une situation d'insécurité. Dire "aborder au pas" c'est impliquer qu'ils sont au contrôle de la situation. Pourtant dans l'explication de l'expression on a "behind target" et "below target". Donc les objectifs ne sont pas atteints.

Un avion qui vole à basse altitude devrait le faire à vitesse moyenne ou basse, mais à vitesse élevée, donne l'impression d'un danger.
pour éviter la traduction littérale peut-on parler de "sur une pente glissante", "filer droit dans le mur", "aller à pas moins rassurant"

J'ose croire que cela vous a aidé. Merci

TOMBE Franklin
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nous abordons le second semestre 2018 dans une zone de turbulences


Explanation:
..

FX Fraipont
Belgium
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1608

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: On parle des résultats du semestre; c'est donc plutôt "nous avons terminé" que "nous abordons". Pas sûre que "turbulences" décrive vraiment ce "vol en rase-motte", mais ce n'est pas impossible.
8 hrs

agree  ph-b: fly in = entrer p. ex. dans l’espace aérien ou manœuvrer en approche s’il s’agit d’un aéroport. Donc on entre bien ici dans le 2e semestre 2018 (second half of 2018). Et ça se présente mal pour les raisons indiquées.
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nous sommes en terrain dangereux


Explanation:
voler à basse altitude à grande vitesse = danger

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-12 06:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

ou '... dans une zone dangereuse'

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-12 15:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

En même temps, 'en rase-mottes' n'est pas mal du tout, ici :)

Cyril B.
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 193
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye: https://en.wikipedia.org/wiki/Low_flying_military_training
6 hrs
  -> Merci François

neutral  Germaine: voler en rase-motte n'est pas nécessairement voler "en terrain dangereux". L'entreprise n'est pas "en danger" parce que ses résultats/commandes sont "juste en-deçà" des projections.
8 hrs
  -> Voler en rase-motte (à grande vitesse...) est - bien évidemment - très dangereux et la moindre erreur peut être fatale. On peut prétendre le contraire mais cela n'en fait pas une réalité.

agree  Sylvie Pilon
1 day 17 hrs
  -> Merci Sylvie

agree  ph-b: fly in = entrer p. ex. dans l’espace aérien ou manœuvrer en approche s’il s’agit d’un aéroport. Donc on entre bien ici dans le 2e semestre 2018 (second half of 2018). Et effectivement, ça se présente mal pour les raisons indiquées.
2 days 9 hrs
  -> Merci ph :)

agree  GILOU
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search