higher lease interest expense

French translation: des charges d'intérêt du crédit-bail plus élevées

06:08 Sep 3, 2019
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Results of operations
English term or phrase: higher lease interest expense
Bonjour,
Je traduis les résultats trimestriels d'un grand groupe spécialisé dans la production d'emballages métalliques pour l'industrie alimentaire. Comment traduiriez-vous cette expression ? Merci.

Interest expense decreased by $1 million to $113 million in the three months ended June 30, 2019 compared with $114 million in the three months ended June 30, 2018. The decrease primarily relates to lower interest expense on the Group’s Senior Notes, partly offset by higher other interest expense relating to the Group’s drawdowns on the Global Asset Based Loan Facility and **higher lease interest expense**.
Marie-Yvonne Dulac
Italy
Local time: 11:53
French translation:des charges d'intérêt du crédit-bail plus élevées
Explanation:
https://droit-finances.commentcamarche.com/faq/23696-credit-...

https://leasing.ooreka.fr/comprendre/taux-credit-bail
Selected response from:

Francois Boye
United States
Local time: 05:53
Grading comment
2 points pour cette réponse.
Merci bcp !
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4des charges d'intérêts plus élevées
Jean Charles CODINA
4des charges d'intérêt du crédit-bail plus élevées
Francois Boye


Discussion entries: 6





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des charges d'intérêt du crédit-bail plus élevées


Explanation:
https://droit-finances.commentcamarche.com/faq/23696-credit-...

https://leasing.ooreka.fr/comprendre/taux-credit-bail

Francois Boye
United States
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 810
Grading comment
2 points pour cette réponse.
Merci bcp !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Germaine: Selon les IFRS (et en particulier IFRS 16), "lease(s)" = contrat(s) de location. Dans un contexte aussi général que celui-ci, je crois qu'il est préférable de ne pas présumer du type de location.// At least, that mentioned in the question + cf. discussion
2 hrs
  -> Can you tell me which interest payment is attached to a lease?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des charges d'intérêts plus élevées


Explanation:
personnellement je resterais plus vague dans la traduction, ce qui permet d'englober beaucoup plus de possibilités.
Cela reste une suggestion bien sûr!

Jean Charles CODINA
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: lescharges d'intérêts peuvent des causes diverses. Donc, vous ne pouvez pas rester vague.
6 hrs
  -> si vou avez une meilleure proposition...pas de problème

neutral  Germaine: Le "vague" = 113 M$. Ici, on précise intêrêts sur billets, sur facilité de crédit et sur contrats de location. Ce n'est pas le moment "d'englober + de possibilités" - si tant est qu'elles existent!
8 hrs
  -> si vous voyez quelque choses de mieux, cela reste une proposition. les précisions sont apportées par le reste du contexte que vous venez de citer
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search