Oct 24, 2007 19:22
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Chocolate coated fudge balls (6%)

English to French Marketing Food & Drink List of ingredients
Contexte : dans une liste d'ingrédients d'un mélange pour petit déjeuner (comprenant des flocons d'avoine, du riz croustillant, des vitamines etc...) (pour l'emballage).
Hormis les pépites de chocolat (et il ne s'agit bien sûr pas de cela), j'ai dû mal à m'imaginer à quoi cela ressembler, et encore plus à le traduire ? Des idées, please ...

Discussion

Tony M Oct 24, 2007:
Ah but watch out! A lot of S. African usage follows traditional UK usage, as it was once a colony, remember? So I wouldn't assume US until you have definite proof...
Nicole Blanc (X) (asker) Oct 24, 2007:
US or UK, this is the question! You're right Tony... In fact, the text comes from South Africa, this is definitely US and those lists of ingredients are meant for North America too. Thank you for your great help!
Tony M Oct 24, 2007:
Depends on whether this text is US or UK — my guess is UK, as it would be easier to make balls out of UK fudge than US!
Nicole Blanc (X) (asker) Oct 24, 2007:
Grand dic... Merci Julie - visite déjà effectuée sur granddictionnaire.com ... pas convaincue par les résultats - et j'ai du mal à garder ce 'fudge' dans l'intitulé, mais peut-être le faut-il !
JulieM Oct 24, 2007:
pour fudge, vous devriez aller jeter un oeil sur granddictionnaire.com

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

boules fudge enrobées de chocolat (6%)

---

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2007-10-24 20:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

Boules fudge se dit.
http://www.q-uisine.net/nougat/noug_3a.htm
Peer comment(s):

agree PatPat : boules de ganache enrobees de chocolat
2 mins
Merci pour l'accord. fudge semble être un plat typiquement anglo-saxon ; est-ce tout à fait la même chose que la ganache?
agree JulieM : on traduit parfois fudge par fondant, même si ce n'est pas tout à fait la même chose/ganache et fudge sont deux choses bien différentes !
17 mins
Merci JulieM!
neutral Tony M : No, fudge is nothing like 'ganache', it is simply 'caramel mou' / Oui, 'fudge', tout à fait d'accord — mais pas avec les autres propositions
28 mins
boules fudge se dit en français.
agree Carole Paquis
48 mins
Thank you Carole!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Special thanks to Kevin - and thank you so much to everybody!"
+1
45 mins
English term (edited): chocolate coated fudge balls

boules de caramel mou enrobées de chocolat

'fudge' is basically 'caramel moux' in FR, or close enough not to matter in this sort of context

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-10-24 20:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

You should note that US fudge and Uk fudge are not the same thing either! So the translation you require will depend on which country the original text comes from in the first place. My suggestion of 'caramel mou' is based on GB fudge, not US!
Peer comment(s):

agree PatPat : Non, pas vriment la meme chose. Mais caramel mou non plus, je trouve que 'fondant' est le plus proche
17 mins
Merci, PatPat ! Mais je ne comprends pas : le caramel mou que j'achète ici corréspond bien au fudge de ma terre natale !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search