Oct 24, 2007 19:22
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Chocolate coated fudge balls (6%)
English to French
Marketing
Food & Drink
List of ingredients
Contexte : dans une liste d'ingrédients d'un mélange pour petit déjeuner (comprenant des flocons d'avoine, du riz croustillant, des vitamines etc...) (pour l'emballage).
Hormis les pépites de chocolat (et il ne s'agit bien sûr pas de cela), j'ai dû mal à m'imaginer à quoi cela ressembler, et encore plus à le traduire ? Des idées, please ...
Hormis les pépites de chocolat (et il ne s'agit bien sûr pas de cela), j'ai dû mal à m'imaginer à quoi cela ressembler, et encore plus à le traduire ? Des idées, please ...
Proposed translations
(French)
5 +3 | boules fudge enrobées de chocolat (6%) | Kévin Bacquet |
4 +1 | boules de caramel mou enrobées de chocolat | Tony M |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
boules fudge enrobées de chocolat (6%)
---
--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2007-10-24 20:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
Boules fudge se dit.
http://www.q-uisine.net/nougat/noug_3a.htm
--------------------------------------------------
Note added at 53 minutes (2007-10-24 20:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
Boules fudge se dit.
http://www.q-uisine.net/nougat/noug_3a.htm
Peer comment(s):
agree |
PatPat
: boules de ganache enrobees de chocolat
2 mins
|
Merci pour l'accord. fudge semble être un plat typiquement anglo-saxon ; est-ce tout à fait la même chose que la ganache?
|
|
agree |
JulieM
: on traduit parfois fudge par fondant, même si ce n'est pas tout à fait la même chose/ganache et fudge sont deux choses bien différentes !
17 mins
|
Merci JulieM!
|
|
neutral |
Tony M
: No, fudge is nothing like 'ganache', it is simply 'caramel mou' / Oui, 'fudge', tout à fait d'accord — mais pas avec les autres propositions
28 mins
|
boules fudge se dit en français.
|
|
agree |
Carole Paquis
48 mins
|
Thank you Carole!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Special thanks to Kevin - and thank you so much to everybody!"
+1
45 mins
English term (edited):
chocolate coated fudge balls
boules de caramel mou enrobées de chocolat
'fudge' is basically 'caramel moux' in FR, or close enough not to matter in this sort of context
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-10-24 20:13:54 GMT)
--------------------------------------------------
You should note that US fudge and Uk fudge are not the same thing either! So the translation you require will depend on which country the original text comes from in the first place. My suggestion of 'caramel mou' is based on GB fudge, not US!
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-10-24 20:13:54 GMT)
--------------------------------------------------
You should note that US fudge and Uk fudge are not the same thing either! So the translation you require will depend on which country the original text comes from in the first place. My suggestion of 'caramel mou' is based on GB fudge, not US!
Peer comment(s):
agree |
PatPat
: Non, pas vriment la meme chose. Mais caramel mou non plus, je trouve que 'fondant' est le plus proche
17 mins
|
Merci, PatPat ! Mais je ne comprends pas : le caramel mou que j'achète ici corréspond bien au fudge de ma terre natale !
|
Discussion