replay

French translation: replay

10:15 Sep 25, 2009
English to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / jeu de combat
English term or phrase: replay
Je cherche à traduire à la fois le nom et le verbe "replay".

Il s'agit de la fonction qui permet de visionner un combat ou une partie du combat après l'avoir joué.
je ne suis pas sûre que "rejouer" convienne, puisque dans ce cas il est possible de faire la confusion avec "jouer à nouveau", puisqu'il s'agit d'un jeu.
Lucile Gourraud-Beyron
Local time: 08:43
French translation:replay
Explanation:
Les insertions anglaises dans les jeux sont nombreuses... je pense que replay ferait très bien l'affaire...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-09-25 10:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Je garderais le "replay" comme un nom et l'associerais avec un verbe pour en donner le sens, par exemple, et je n'ai pas le contexte "voir le replay"... J'espère que cela t'aide un peu... si tu me donnais un contexte....

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-09-25 10:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Séverine a raison, voir ou visionner le replay...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-09-25 10:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

dans le cas d'une fonction, il s'agit définitivement de la "fonction replay"
Selected response from:

fransua
Local time: 08:43
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2replay
fransua
3 +2ralenti
Matthieu Moroni
4Rediffusion
Valérie Madesclair
3visionner
Séverine Boisson
3 -1rejouer
jean-jacques alexandre


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
visionner


Explanation:
comme pour une vidéo

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-09-25 10:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

et vous l'aviez dans votre explication :)

Séverine Boisson
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Comme pour "replay", cela ne marche que comme un verbe, quel serait le nom correspondant? "Visionnage" ne convient pas, de toute évidence.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eric MARRET: il me semble que le terme correct serait revisionner plutôt que visionner, mais je ne suis pas sûr que ce terme soit très répandu dans les jeux vidéo
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
replay


Explanation:
Les insertions anglaises dans les jeux sont nombreuses... je pense que replay ferait très bien l'affaire...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-09-25 10:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Je garderais le "replay" comme un nom et l'associerais avec un verbe pour en donner le sens, par exemple, et je n'ai pas le contexte "voir le replay"... J'espère que cela t'aide un peu... si tu me donnais un contexte....

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-09-25 10:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Séverine a raison, voir ou visionner le replay...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-09-25 10:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

dans le cas d'une fonction, il s'agit définitivement de la "fonction replay"

fransua
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci!
Notes to answerer
Asker: Pourriez-vous me donner un exemple de phrase où replay serait utilisé comme verbe ?

Asker: Je n'ai pas vraiment plus de contexte, c'est le manuel d'un jeu vidéo, et on propose différentes fonctions, dont celle du "replay". Mais oui, ça m'aide déjà bien, merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Lia Pittau: D'accord! Les trois captures ci-dessous illustrent même de manière plus précise la fonction de replay qui d'après les développeurs devraient permettre de mieux appréhender ses propres erreurs pour progresser
6 hrs

agree  Eric MARRET: si les termes anglais sont admis, on peut envisager cette option
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rediffusion


Explanation:
On parle souvent de "Rediffusion/Rediff" si on ne souhaite pas garder l'anglais "Replay".


    Reference: http://www.wat.tv/video/tutorial-rediffusions-ou-plus-18kpn_...
Valérie Madesclair
France
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eric MARRET: il me semble que rediffusion s'applique habituellement au domaine de l'audiovisuel, en parlant d'un film (court ou long métrage) dans son entier
17 hrs
  -> Cela s'applique aussi aux jeux vidéo.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ralenti


Explanation:
Le terme "ralenti" peut convenir pour peu que la fonction soit disponible :)


    Reference: http://www.jeuxvideo.tv/internaute/le-mode-ralenti-de-fight-...
    Reference: http://www.wat.tv/video/race-driver-grid-ralenti-l2b5_18scl_...
Matthieu Moroni
France
Local time: 08:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ollivier: Oui, "ralenti" et "voir le ralenti"
1 hr

agree  Eric MARRET: la meilleure option si on ne souhaite pas utiliser replay en français, sera compréhensible même si la séquence est rejouée en vitesse réelle
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
rejouer


Explanation:
:-))

jean-jacques alexandre
France
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Eric MARRET: il s'agit de revoir une séquence déjà jouée, pour le plaisir ou pour étudier ses propres erreurs, "rejouer" dans ce contexte laisserait croire que le joueur peut reprendre à nouveau (play again) cette phase de jeu afin d'améliorer son score
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search