Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blocks of mind
French translation:
les pierres d\'achoppement mentales
Added to glossary by
Willa95
Aug 24, 2013 15:15
11 yrs ago
English term
blocks of mind
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Bonjour à tous,
Dans un CV on trouve l'expression suivante "blocks of mind" au niveau de la formation et des diplômes.
ACADEMIC QUALIFICATIONS, TRAINING
Management training (xxx) > 2012
Motivation, blocks of mind (Schouten & Nelissen (name of a company)) > 2011
Que comprenez-vous par ce "Motivation, blocks of mind" ici ?
Merci
Dans un CV on trouve l'expression suivante "blocks of mind" au niveau de la formation et des diplômes.
ACADEMIC QUALIFICATIONS, TRAINING
Management training (xxx) > 2012
Motivation, blocks of mind (Schouten & Nelissen (name of a company)) > 2011
Que comprenez-vous par ce "Motivation, blocks of mind" ici ?
Merci
Proposed translations
(French)
4 +2 | les pierres d'achoppement mentales | FX Fraipont (X) |
3 +3 | Blocages mentaux | Alain Boulé |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
les pierres d'achoppement mentales
"The Stumbling Blocks of the Mind - dealing with emotions in the workplace: Rational Effectiveness Training
Where there are people, there are emotions. This includes the workplace. This book is all about Rational Effectiveness Training (RET), a popular and practical method that teaches how to better deal with work situations that cause stress, poor social contact and irritation. Anxiety and stress are only partly caused by external influences; a large percentage of our troubles are of our own making. The RET method teaches you to get a grip on non-productive emotions, emotions that not only cause stress but can also lead you to underperform. The Stumbling Blocks of the Mind is a practical book about a theoretical method. The use of numerous recognisable examples makes the key message clear: manage your emotions and maximise your performance and effectiveness. More than 200,000 copies have already been sold of The Stumbling Blocks of the Mind! Coen Dirkx is a political scientist and specialist in communication and socialisation processes. He was communication specialist at Schouten & Nelissen and then head of Marketing, Communication and PR at SBI, a training, coaching and consulting agency. Coen Dirkx is currently senior communication consultant at NS Vastgoed in Utrecht. Theo IJzermans was a psychologist/psychotherapist and company trainer. His work has included involvement in Rational Effectiveness Training (RET) programmes for trainers and consultants of the Schouten & Nelissen. He also had his own practice in Amsterdam. Theo IJzermans died in 2008.
http://www.nrclux.nl/the-stumbling-blocks-of-the-mind-dealin...
"Recent News from the Albert Ellis Institute
http://www.albertellis.org/public/.../theo_iIJzermans-before...
He published three books with Schouten & Nelissen's own publishing house – Thema -, of which “The Stumbling Blocks of the Mind” is still considered a basic ..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-08-25 17:36:03 GMT)
--------------------------------------------------
stumbling block = ce sur quoi on trébuche = pierre d'achoppement - c'est très différent de "blocage mental".
"stumbling block - noun
an obstacle or hindrance to progress, belief, or understanding."
http://dictionary.reference.com/browse/stumbling block?s=t
"Pierres d'achoppement mentales" n'a pas de ghits, comme "Stumbling blocks of the mind" n'a pas de Ghits en dehors du titre de ce livre.
Le CV que vous traduisez fait état d'une formation "blocks of mind (Schouten & Nelissen)".
Cherchez [training "Schouten & Nelisssen" blocks of mind] et vous tombez immanquablement sur cet ouvrage présenté comme séminal de Theo IJzermans, "The Stumbling Blocks of the Mind - dealing with emotions in the workplace: Rational Effectiveness Training".
Ce livre n'existe pas en français, mais son titre veut bien dire "les pierres d'achoppement mentales" - c'est un concept original, c'est le titre d'un ouvrage, ne vous attendez-pas à trouver ça sur Google ...
Where there are people, there are emotions. This includes the workplace. This book is all about Rational Effectiveness Training (RET), a popular and practical method that teaches how to better deal with work situations that cause stress, poor social contact and irritation. Anxiety and stress are only partly caused by external influences; a large percentage of our troubles are of our own making. The RET method teaches you to get a grip on non-productive emotions, emotions that not only cause stress but can also lead you to underperform. The Stumbling Blocks of the Mind is a practical book about a theoretical method. The use of numerous recognisable examples makes the key message clear: manage your emotions and maximise your performance and effectiveness. More than 200,000 copies have already been sold of The Stumbling Blocks of the Mind! Coen Dirkx is a political scientist and specialist in communication and socialisation processes. He was communication specialist at Schouten & Nelissen and then head of Marketing, Communication and PR at SBI, a training, coaching and consulting agency. Coen Dirkx is currently senior communication consultant at NS Vastgoed in Utrecht. Theo IJzermans was a psychologist/psychotherapist and company trainer. His work has included involvement in Rational Effectiveness Training (RET) programmes for trainers and consultants of the Schouten & Nelissen. He also had his own practice in Amsterdam. Theo IJzermans died in 2008.
http://www.nrclux.nl/the-stumbling-blocks-of-the-mind-dealin...
"Recent News from the Albert Ellis Institute
http://www.albertellis.org/public/.../theo_iIJzermans-before...
He published three books with Schouten & Nelissen's own publishing house – Thema -, of which “The Stumbling Blocks of the Mind” is still considered a basic ..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-08-25 17:36:03 GMT)
--------------------------------------------------
stumbling block = ce sur quoi on trébuche = pierre d'achoppement - c'est très différent de "blocage mental".
"stumbling block - noun
an obstacle or hindrance to progress, belief, or understanding."
http://dictionary.reference.com/browse/stumbling block?s=t
"Pierres d'achoppement mentales" n'a pas de ghits, comme "Stumbling blocks of the mind" n'a pas de Ghits en dehors du titre de ce livre.
Le CV que vous traduisez fait état d'une formation "blocks of mind (Schouten & Nelissen)".
Cherchez [training "Schouten & Nelisssen" blocks of mind] et vous tombez immanquablement sur cet ouvrage présenté comme séminal de Theo IJzermans, "The Stumbling Blocks of the Mind - dealing with emotions in the workplace: Rational Effectiveness Training".
Ce livre n'existe pas en français, mais son titre veut bien dire "les pierres d'achoppement mentales" - c'est un concept original, c'est le titre d'un ouvrage, ne vous attendez-pas à trouver ça sur Google ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
13 mins
Blocages mentaux
5 Common Mental Blocks that get in the Way of Getting in the Zone
http://kansastag.gov/AdvHTML_doc_upload/PTEClassMentalBlocks...
Le blocage mental est une forme de résistance ou de refoulement incontrôlable, suspecté comme venant du cerveau
http://sante-medecine.commentcamarche.net/faq/15118-blocage-...
http://kansastag.gov/AdvHTML_doc_upload/PTEClassMentalBlocks...
Le blocage mental est une forme de résistance ou de refoulement incontrôlable, suspecté comme venant du cerveau
http://sante-medecine.commentcamarche.net/faq/15118-blocage-...
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: ...though I'm just a tiny bit worried that this might translate 'mental blocks' — begging the question, then, what is the difference from a 'mind block'? I can see the point, but not sure quite how best to make the distinction in FR.
16 mins
|
Merci
|
|
agree |
Cécile A.-C.
22 mins
|
Merci
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
1 hr
|
Merci
|
Discussion
Pourriez-vous me donner un peu d'explication sur ce "pierre d'achoppement" ? Le terme "pierre d'achoppement mentale" n'a que très peu d'occurrences.
Pour "blocages mentaux" peut être "blocages mentaux au travail" pour être un peu plus clair. Je sais que c'est le CV qui est rédigé de cette façon en Anglais mais autant être plus explicite en Français. Qu'en pensez-vous ?