cannot wait for what we do

16:11 Sep 21, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / marketing de réseau
English term or phrase: cannot wait for what we do
Contexte : sous-titres d'une vidéo qui résume les voyages organisés par la société depuis sa création (2009) offerts à ses distributeurs les plus méritants.

X is a phenomenal company, that you have to be a part of.

- [Spokeswoman 2] X is limitless.

We cannot wait for what we do, in the next 10 years.

Ce qu'on fait ne peut pas attendre, c'est ça ?

Merci
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 03:40


Summary of answers provided
4Attendez de voir ce que nous réserve les prochaines années
Éva MYGARDON
4On a hâte de voir...
Cyril Tollari
4Nous avons hâte de voire [ce que nous aurons fait dans dix ans]
Antoine Maalouf
3Imaginez ce que nous ferons [...] !
Gilles Wandel
Summary of reference entries provided
Can't wait = avoir hâte de
Hugues Roumier

Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous avons hâte de voire [ce que nous aurons fait dans dix ans]


Explanation:
A literal translation of the expression would be a mistake.

Antoine Maalouf
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: VOIR instead of 'voire'; NOUS FERONS instead of 'nous aurons fait'
4 hrs

neutral  Victoria Britten: That's one possible interpretation, but seems unlikely because this is a company, and that would mean they have no plans for the next 10 years but are just waiting to see what will happen!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
On a hâte de voir...


Explanation:
Deux possibilités sachant que c'est du sous-titrage, donc exigences au niveau du nombre de caractères et de la visibilité

We cannot wait for what we do,
On a hâte de voir nos réussites,

in the next 10 years.
ces dix prochaines années.

ou s'il n'y a pas de trop grande coupure au niveau de la virgule (si c'est du 42, il y aura obligatoirement deux sous-titres)

We cannot wait for what we do,
On a hâte de voir les réussites

in the next 10 years.
des dix prochaines années.


We cannot wait for what we do,
On a hâte de voir ce que nous réservent

in the next 10 years.
les dix prochaines années.

Cyril Tollari
France
Local time: 03:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Imaginez ce que nous ferons [...] !


Explanation:
Moins littéral mais c'est peut-être une piste pour votre traduction.

Je remplace le "on"/"nous" par "vous". Ça me semble d'autant plus accrocheur.

Gilles Wandel
Belgium
Local time: 03:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Attendez de voir ce que nous réserve les prochaines années


Explanation:
Je change volontairement de nous à vous pour le début de la phrase, comme la vidéo s'adresse à d'autres personnes (d'où "attendez de voir") car "attendons de voir" serait trop incertain alors que là il semble bien que l'entreprise est plutôt sûre de son futur ; puis "ce que 'nous' réserve" pour revenir à l'entreprise qui parle de son futur. Une façon de donner envie au public cible.

Une proposition qui peut éventuellement vous aider.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2020-09-22 15:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

*les 10 prochaines années

Éva MYGARDON
France
Local time: 03:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: réserveNT instead of 'réserve'
2 hrs
  -> Ouille, merci !!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins
Reference: Can't wait = avoir hâte de

Reference information:
Can't wait = être pressé de, impatient de, 'looking forward to", avoir hâte de, mourir d'envie de, ect

Hugues Roumier
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Merci, Hugues, c'était ma première idée mais je ne vois pas comment l'articuler avec le reste.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search