fingertip facts

French translation: informations "à chaud", immédiatement disponibles

17:57 Jul 30, 2007
English to French translations [PRO]
Human Resources / Survey
English term or phrase: fingertip facts
The biggest challenge I see in the future will be application development as more associates become reliant on 'fingertip facts"...
J'ai "l'information au bout du doigt' (ou au bout des doigts?), ou "l'informations à portée de main" (ça me paraît + français, mais moins parlant). Des idées?
Sophieanne
United States
Local time: 14:15
French translation:informations "à chaud", immédiatement disponibles
Explanation:
Je pense qu'ils veulent dire que l'information est accessible sans analyse préalable, "à chaud"
Selected response from:

Alain Berton (X)
Local time: 23:15
Grading comment
Merci, c'est une alternative intéressante
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4l'information (disponible) au bout des doigts
FX Fraipont
3à portée de main
Marie Perrin
3informations "à chaud", immédiatement disponibles
Alain Berton (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'information (disponible) au bout des doigts


Explanation:
L'Information disponible au bout des doigts améliore la productivité des vendeurs et le flot d'information en entreprise. Flexibilité du flux d'information. ...
http://www.objectline.fr/crm/Couplage_PDA.html

FX Fraipont
Belgium
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 457

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marie Perrin: Je suis pas certaine que "au bout des doigts" soit une vraie expression française...
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
informations "à chaud", immédiatement disponibles


Explanation:
Je pense qu'ils veulent dire que l'information est accessible sans analyse préalable, "à chaud"

Alain Berton (X)
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Merci, c'est une alternative intéressante
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à portée de main


Explanation:
Je crois que votre idée "à portée de main" est vraiment ce qu'il y a de mieux.

Marie Perrin
Local time: 23:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search