Glossary entry

English term or phrase:

your appointment as our translator

French translation:

pendant la durée de votre contrat

Added to glossary by Laurence Bourel
Oct 23, 2007 09:10
17 yrs ago
1 viewer *
English term

your appointment as our translator

English to French Law/Patents Human Resources
For the duration of your appointment as our translator and for twelve months thereafter you shall not:....

My try:
Pour la durée de votre nomination en tant que traducteur attitré et pendant les douze mois qui suivront vous vous abstiendrez de :...

My question:
"nomination en tant que notre traducteur" seemed clumsy to me, is "nomination en tant que traducteur attitré" correct as an alternative though??

Any other suggestions most welcome!!
Change log

Oct 23, 2007 09:32: writeaway changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Human Resources"

Nov 5, 2007 09:27: Laurence Bourel Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Stéphanie Soudais (X), Sara M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
10 mins
Selected

pendant la durée de votre contrat

je suppose qu'on a déjà dit avant qu'il était traducteur, donc on peut alléger
Peer comment(s):

agree Platary (X) : Propre et net :)
25 mins
merci !
agree Emanns Words
2 hrs
agree Erika Ségransan : exactement
3 hrs
agree christine gilleron : oui, c'est la maniere la plus simple de le dire
3 hrs
agree NancyLynn
5 hrs
agree marie-christine périé
5 hrs
agree Jean-Claude Gouin
6 hrs
agree ferines10
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Laurence!"
+3
8 mins

Pendant toute la durée de votre emploi au poste de traducteur au sein de notre entreprise...

ou
Pendant que vous occuperez les fonctions de traducteur au sein de notre entreprise...
Note from asker:
Merci Newcal! I liked your answer a lot but had to give it to Laurence; peer pressure!! Thank you for your help!
Peer comment(s):

agree JulieM
14 mins
agree Orianne Gogo-Mulot
52 mins
agree Jean-Claude Gouin
6 hrs
Something went wrong...
-1
11 mins

votre mandat de traducteur au sein de notre équipe

ou moins spécifiquement, au sein de notre entreprise/société
Peer comment(s):

disagree Laurence Bourel : je ne pense pas que mandat s'applique à un traducteur, plutôt un administrateur, un président...
36 mins
sans doute, c'est vrai que "mission" irait peut-être mieux, merci !
Something went wrong...
12 mins

votre affectation en tant que notre traducteur

ou: désignation/nomination, mais je croix que l'expression "affectation à un poste"colle bien dans ce contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2007-10-23 09:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

ou: Pendant toute la durée de votre affectation en tant que traducteur au sein de notre entreprise
Note from asker:
Merci Socratis!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search