19:00 Nov 20, 2008 |
English to French translations [PRO] Marketing - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stéphanie Soudais France Local time: 00:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | étapes de la carrière |
| ||
1 +1 | poste intermédiaire privilégié |
|
poste intermédiaire privilégié Explanation: Une idée. "intermédiaires" car d'après le texte, il s'agit de postes de transition/d'étape (des tremplins?) permettant d'accéder à des postes supérieurs. En langage militaire "staging area" est par exemple une zone d'étape, de transit |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
étapes de la carrière Explanation: Autre idée. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.