Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claim advice
French translation:
une réclamation
Added to glossary by
Magali de Vitry
Sep 11, 2007 07:23
17 yrs ago
English term
claim advice
Non-PRO
English to French
Bus/Financial
Insurance
dans un document d'assurances (sinistre automobile) :
we have received a claim advice regarding an accident occurred in SPain. in view thereof, we would appreciate receiving your instructions as to whether we can handle this claim on your behalf, according to the Uniform Agreement between bureaus.
we have received a claim advice regarding an accident occurred in SPain. in view thereof, we would appreciate receiving your instructions as to whether we can handle this claim on your behalf, according to the Uniform Agreement between bureaus.
Proposed translations
(French)
4 +1 | une réclamation | Michael H G (X) |
3 +1 | informés d'une réclamation | LesBrets |
2 | déclaration de sinistre | sneaky13 |
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
une réclamation
tout simplement...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2007-09-12 20:21:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2007-09-12 20:21:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
10 hrs
|
Thanks..
|
|
neutral |
LesBrets
: merci c'est ce que j'ai dit
21 hrs
|
Oui merci. J'ai juste fais une petite nuance entre 'nous avons été informés d'une réclamation' et 'nous avons reçu une réclamation'
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci à tous"
4 mins
déclaration de sinistre
claim= revendication, plainte mais ça n'a pas l'air d'être utilié dans le vocabulaire des assurances
+1
43 mins
informés d'une réclamation
Nous avons été informés d'une réclamation relative à un accident ayant eu lieu en Espagne.
My understanding.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-09-12 05:46:39 GMT)
--------------------------------------------------
The difference between a "claim advice form" and the present case of "claim advice" is that it does not relate to the original loss notification, but to this claim being passed to another office for handling, so it is not a "claim advice form" or a loss notification, it is not the same stage in the handling of the file.
My understanding.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-09-12 05:46:39 GMT)
--------------------------------------------------
The difference between a "claim advice form" and the present case of "claim advice" is that it does not relate to the original loss notification, but to this claim being passed to another office for handling, so it is not a "claim advice form" or a loss notification, it is not the same stage in the handling of the file.
Discussion