GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:14 May 7, 2020 |
English to French translations [PRO] Insurance / Fraude à l'assurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ph-b (X) France Local time: 14:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | omission/rétention d'information |
| ||
4 | fuite des primes |
|
fuite des primes Explanation: fuite des primes d'assurance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
omission/rétention d'information Explanation: Une déf. pour commencer : premium leakage—omitted or misstated underwriting information that leads to inaccurate rates. (par exemple : https://www.verisk.com/insurance/campaigns/challenge-of-auto... Quand les assurés ne disent pas tout pour économiser sur leur prime. En France, on appelle ça « fausse déclaration intentionnelle (de l’assuré) » (pour la partie mistatement) et « réticence (de l’assuré) », càd omission/rétention d'information intentionnelle (pour la partie omission). Voir le Code des assurances (article L113-8) : « Indépendamment des causes ordinaires de nullité, et sous réserve des dispositions de l'article L. 132-26, le contrat d'assurance est nul en cas de réticence ou de fausse déclaration intentionnelle de la part de l'assuré, quand cette réticence ou cette fausse déclaration change l'objet du risque ou en diminue l'opinion pour l'assureur... ». ( https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?idArticl... ) Je vois trois problèmes ici : 1) premium leakage a deux sens en français et la trad doit en tenir compte ; 2) l’auteur met premium leakage et underwriting fraud sur un pied d’égalité alors que la première est incluse dans la seconde, dont le champ est plus vaste ; 3) « réticence » est un terme juridique qui ne correspond pas nécessairement au registre de votre texte (article presse, même s’il s’agit de la presse pro ?) Pour tenter de résoudre tout ça, je propose : ...have shown that insurers lose approximately 10 percent of their total revenue to premium leakage and underwriting fraud. > «...ont montré que les fausses déclarations et les omissions des assurés (et la fraude à l'assurance en général) privent les assureurs d'environ 10 % du total de leurs recettes. » -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2020-05-08 05:41:54 GMT) -------------------------------------------------- « Réticence », selon Le Grand Robert : « Omission volontaire d'une chose qu'on devrait normalement dire ; chose ainsi omise. » -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2020-05-08 05:46:43 GMT) -------------------------------------------------- Lire : ...ont montré que les fausses déclarations et les omissions intentionnelles des assurés (et la fraude à l'assurance en général) privent les assureurs d'environ 10 % du total de leurs recettes. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2020-05-08 07:43:02 GMT) -------------------------------------------------- Euh... Décidément... Je m'aperçois que dans l'intitulé de ma réponse, j'ai oublié la partie « fausse déclaration intentionnelle», donc, comme il n'est jamais trop tard pour bien faire, lire : « fausse déclaration et omission d'information intentionnelles » |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.