labour-hostile conditionalities

French translation: conditionnalités défavorables aux travailleurs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:labour-hostile conditionalities
French translation:conditionnalités défavorables aux travailleurs
Entered by: Carole Salas

13:09 Feb 5, 2017
English to French translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / International labour conditions
English term or phrase: labour-hostile conditionalities
In the Caribbean, composed of 17 islands, climate change is a self-evident top concern, along with IMF and WB-imposed financial adjustment plans with socially regressive and labour-hostile conditionalities attached.
Carole Salas
Italy
Local time: 11:54
conditionnalités défavorables aux travailleurs
Explanation:
= Ensemble des conditions à respecter pour pouvoir obtenir de l'aide financière ou pour continuer à en bénéficier.
cf. Fond Monétaire International (https://www.imf.org/external/np/exr/facts/fre/conditiof.htm) et Banque Mondiale
Selected response from:

Marielle Akamatsu
France
Local time: 11:54
Grading comment
Merci Marielle !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4conditionnalités défavorables aux travailleurs
Marielle Akamatsu
5conditions défavorables aux salariés/à la main d'œuvre/etc.
ph-b (X)
4 -1conditionnalités nuisibles aux travailleurs
Francois Boye
Summary of reference entries provided
Conditionnalité
Germaine

Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
conditionnalités défavorables aux travailleurs


Explanation:
= Ensemble des conditions à respecter pour pouvoir obtenir de l'aide financière ou pour continuer à en bénéficier.
cf. Fond Monétaire International (https://www.imf.org/external/np/exr/facts/fre/conditiof.htm) et Banque Mondiale

Marielle Akamatsu
France
Local time: 11:54
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Marielle !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ph-b (X): Oui, j’avais vu cette référence, traduite de l'anglais. Problème : le mot n’existe pas en français. Oups. Et à la lecture de la (pseudo ?) définition donnée par le FMI, on se dit que « conditions » a également le même sens (et a le mérite d’exister).
34 mins
  -> OK, merci.

agree  GILOU
12 hrs
  -> Merci.

agree  Annie Rigler
16 hrs
  -> Merci.

agree  AllegroTrans
17 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
conditionnalités nuisibles aux travailleurs


Explanation:
'nuisible' est plus fort que 'défavorable'

nuisible = Perdre son emploi ou n'avoir aucune protection

Francois Boye
United States
Local time: 05:54
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILOU: nuisible est trop fort ici
10 hrs
  -> 'Perdre son emploi ou n'avoir aucune protection': comment appelez-vous cela ?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
conditions défavorables aux salariés/à la main d'œuvre/etc.


Explanation:
Le tribunal note, en ouverture, que le plan franco-danois « prévoit tout à la fois le licenciement de près de la moitié du personnel et la renégociation de nouveaux accords collectifs défavorables aux salariés »
http://coordination-maree-noire.eu/spip.php?article16552&lan...

Si nous réservons le bénéfice de cette proposition de loi aux moins de vingt ans, nous risquons de faire jouer un effet de seuil défavorable aux salariés
http://www.assemblee-nationale.fr/13/rapports/r4179.asp

dispositions défavorables aux salariés
http://cfdt-centrale-auchan.hautetfort.com/archive/2011/11/2...

la conséquence des seules modalités d'application du reclassement des emplois, défavorables aux salariés
https://www.legifrance.gouv.fr/affichJuriJudi.do?idTexte=JUR...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-02-05 16:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

J’éviterais d’utiliser « hostile » en français pour décrire des plans/accords/propositions/etc. concernant des salariés.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-02-05 18:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

À propos de « conditionnalité » (en admettant que le terme existe, et au pluriel en plus !) : c'est une traduction littérale de l'anglais, probablement inventée par des gens qui ont oublié que l'expression « conditions d'attribution » (d'une aide financière, etc.) existe en français.

Ces conditions d'attribution viennent d'être mentionnées dans l'extrait présenté, c'est pourquoi il n'est pas nécessaire de reprendre l'expression en totalité dans la réponse demandée et donc « conditions » suffit amplement à mon avis.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-02-06 09:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Germaine,

(Pas de place suffisante pour répondre dans les commentaires aux références.)

Ah bon, Word est une référence maintenant ?

Druide, je n'en parle pas, connais pas : je me contente des correcteurs hexagonaux. Oui, je sais, le logiciel se réfère aussi au français de France. En revanche, Robert s'affole quand on lui propose ce terme et Larousse s'étrangle (http://www.larousse.fr/dictionnaires/rechercher?q=conditionn...

Quant à votre référence au français des institutions internationales ou à celui des fonctionnaires des administrations françaises qui dépendent des organisations internationales ou qui en suivent les modes par ignorance ? dans l’espoir d’avancer leur carrière ?, il y a une limite à tout… même au jargon et au charabia : la preuve en est que le FMI est obligé de s'expliquer sur plusieurs lignes à chaque fois qu'il parle de « conditionnalité » (cf. le document cité).

Je n'ai rien contre les emprunts (passer ses weekends en smoking, c'est pas cool) ni contre les néologismes quand ils sont nécessaires, mais pas quand ils sont dus à l'ignorance, ou pire...

Mais allons-y pour « conditionnalité », même au pluriel, ça va faire du buzz et ça nous promet de bonnes rigolades.






--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-02-06 09:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

Mince alors !

Apparemment, ProZ.com n'est pas encore passé à Word 2016 : à chaque fois que j'ai proposé le terme « conditionnalité », il a été souligné en rouge, comme s'il s'agissait d'une erreur.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-02-06 10:15:01 GMT)
--------------------------------------------------

J'allais oublier...

Par souci d'exhaustivité, j'ai consulté Termium, qui accepte « conditionnalité » et cite comme (unique) référence... le FMI ! CQFD.


ph-b (X)
France
Local time: 11:54
Does not meet criteria
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: Nier l'évidence ne l'invalide pas. Le sarcasme n'est pas un argument linguistique et les ministères français ne dépendent pas d'une organisation internationale. "L'ignorant" qui reçoit votre aval pourra vous renseigner sur la désinence -ité.
22 hrs
  -> Une évidence ? Où ça? Des sarcasmes, où ça ? Et donc, pourquoi ne pas marquer votre accord à la proposition de Marielle, comme j'ai été le premier à le faire, certes avec des réserves ?

agree  Jocelyne Cuenin: ou modalités (d'attribution, p. ex.) défavorables ou désavantageuses, comme le dit Leila, selon le contexte. Je ne trouve pas que cela mérite un disagree. Dans certains textes, aide conditionnelle/aide conditionnée à... pourraient faire l'affaire.
3 days 23 hrs
  -> Merci, je me sens un peu moins seul :-) Et quel plaisir de voir que le bon sens (sans jeu de mots) peut encore prévaloir...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: Conditionnalité

Reference information:
Étymologie :
De conditionnel et -ité ; du latin tardif condicionalis, ‘conditionnel’ ; du latin classique condicio, ‘condition d’un accord’… condicionalis latin tard.– conditionnel → inconditionnel (→ inconditionnellement, inconditionnalité, inconditionnalisme), conditionnel, conditionnellement, conditionnelle, conditionnalité ( → écoconditionnalité).
Fréquence (0-100) : 35 (assez fréquent)
f.s. : Une conditionnalité
f.pl. : des conditionnalités
Antidote 9, Druide.

Le mot (qui, étonnamment, se trouve même dans le dictionnaire de MS-Word 2016!) s’emploie surtout par les institutions prêteuses internationales, mais il ne leur est pas réservé :

Les processus de l’ajustement structurel et du renforcement de la conditionnalité…
https://www.cairn.info/revue-mondes-en-developpement-2012-2-...

Une expérience européenne : la conditionnalité de performance au Burkina Fas… Cette réforme de la conditionnalité européenne a été appliquée…
https://www.cairn.info/revue-afrique-contemporaine-2004-1-pa...

Guillaumont, P. et S. Guillaumont Jeanneney (1995a), "La conditionnalité à l’épreuve des faits", in R. Rainelli (dir.), La Négociation commerciale et financière internationale, Paris, Economica, chap. 8, p. 185-208.

La conditionnalité des aides PAC est un ensemble de règles à respecter pour tout agriculteur qui bénéficie d’une ou plusieurs des aides…
http://agriculture.gouv.fr/conditionnalite

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2017-02-06 14:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

Conditionality
Middle English, from Old French
The New Lexicon, Webster's Encyclopedic Dictionnary of the English Language

Germaine
Canada
Does not meet criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search