when selected / when not selected

French translation: Si vous (n')avez (pas) sélectionné cette option, ...

20:08 Sep 27, 2009
English to French translations [PRO]
Internet, e-Commerce / Travel industry
English term or phrase: when selected / when not selected
**When selected**, and rooming combinations defined, only search queries that are compatible with the defined rooming combinations give results.

**When not selected**, the product is priced according to one person in one room/car/product.

J'ai de nombreuses autres phrases commençant de la même manière...Malheureusement, c'est souvent sur les choses les plus simples qu'on "coince"...Je n'arrive pas à trouver une formule (plus jolie que "si sélectionné/ si pas sélectionné") pouvant servir quelque soit l'élément auquel elle se rapporte (i.e. une option, une case à cocher, un passager, un vol, etc...). Merci pour votre aide.
Catherine Boissée
France
Local time: 16:38
French translation:Si vous (n')avez (pas) sélectionné cette option, ...
Explanation:
Je pense que vous devez vraiment étoffer en français:
dire plutôt "Si vous (n')avez (pas) sélectionné cette option, ..." ou "Lorsque l'option correspondante est sélectionnée, ...".

Rendez donc le bout de phrase plus explicite en fonction du contexte.

Bien à vous.

Martine
Selected response from:

Martine GUEBEL
Local time: 16:38
Grading comment
Finalement, j'ai choisi la version plus étoffée de Martine...Mais merci à tous !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Si vous (n')avez (pas) sélectionné cette option, ...
Martine GUEBEL
4si vous choisissez l'option/ si vous ne choisissez pas l'option
Irène Guinez
1 +3si coché / pas coché
Tony M
3sélectionné, / non-sélectionné,
Thomas Rebotier
2Si choisi / si non choisi
Valérie Madesclair


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
when selected / not selected
si coché / pas coché


Explanation:
Catherine, I think it all depends just how this 'selection' is taking place.

It seems to me that this is probably some kind of check-box, for example, in which case 'selected' may not mean 'picked from a list of options', but something more along the lines of 'when this box is checked / not checked'

You really need to look at the rest of the context, and how this piece of software (or whatever the system is) actually works in order to find the most appropriate term.

Tony M
France
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Thank you Tony !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Cassell: this is the line to follow. agree entirely about need to know more context! // in light of discussion, don't see much alternative to "sélectionné", though
44 mins
  -> Thanks, Martin!

agree  Beila Goldberg: Like Martin, mais pourquoi faire compliqué et "plus joli" que nécessaire ???
1 hr
  -> Merci, Beila ! Dans un certain sens, oui... le problème, c'est de savoir exactement ce qui veut dire 'select' ici...

agree  Jean-Louis S.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Si choisi / si non choisi


Explanation:
Juste une idée, faute de savoir si c'est une case à cocher, un menu déroulant ou autre.



Valérie Madesclair
France
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Si vous (n')avez (pas) sélectionné cette option, ...


Explanation:
Je pense que vous devez vraiment étoffer en français:
dire plutôt "Si vous (n')avez (pas) sélectionné cette option, ..." ou "Lorsque l'option correspondante est sélectionnée, ...".

Rendez donc le bout de phrase plus explicite en fonction du contexte.

Bien à vous.

Martine

Martine GUEBEL
Local time: 16:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Finalement, j'ai choisi la version plus étoffée de Martine...Mais merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre: Pour moi aussi, il faut étoffer de manière à construire une phrase complète.
53 mins

agree  Thierry Renon
4 hrs

agree  Miranda Joubioux (X)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
si vous choisissez l'option/ si vous ne choisissez pas l'option


Explanation:
si vous optez pour/ si vous n'optez pas pour

Irène Guinez
Spain
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sélectionné, / non-sélectionné,


Explanation:
Je trouve simplement que la phrase coule mieux sans le "si" et parfois en changeant l'ordre des mots:
"Sélectionnée, cette option indique qu'on a choisi l'envoi par courrier recommandé"
"Cette case, cochée, indique que vous ne souhaitez pas recevoir de courrier..."

Thomas Rebotier
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search