incremental named user licenses

French translation: des licences supplémentaires nominatives

15:15 Apr 25, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / contrat de licence
English term or phrase: incremental named user licenses
The software licensing model consists of a base license for the system manager portion of the Software, together with module licenses for use of each module and incremental named user Licenses, allowing the total cost for the Software to scale with higher usage.
NatalieD
French translation:des licences supplémentaires nominatives
Explanation:
c'est une proposition.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-25 15:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

\"additionnelles\" ou \"complémentaires\" met peut-être mieux en évidence le fait que ces licences supplémentaires \"s\'ajoutent\" à une licence de base
Selected response from:

Yves Cromphaut
Local time: 04:41
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3des licences supplémentaires nominatives
Yves Cromphaut


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
des licences supplémentaires nominatives


Explanation:
c'est une proposition.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-25 15:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

\"additionnelles\" ou \"complémentaires\" met peut-être mieux en évidence le fait que ces licences supplémentaires \"s\'ajoutent\" à une licence de base

Yves Cromphaut
Local time: 04:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacques DP: licences d'utilisation nominatives supplémentaires
7 mins
  -> Merci

agree  GILOU: oui, j'ai rien trouvé sur 'incrémentales ou incrémentielles'
19 mins
  -> à ma connaissance, les anglophones utilisent plus souvent le terme que les francophones.

agree  Proelec: Je voterais plutôt pour "complémentaires". J'avais aussi pensé à "subsidiaires", au sens de ce qui renforce le principal, ici la "licence de base".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search