You may find the server easier

French translation: Il vous sera certainement plus facile de repérer le serveur

14:10 Aug 25, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: You may find the server easier
J'ai des problèmes de compréhension pour le passage 'You may find the server easier to access remotely and easier to recognize in reports and logs'. J'ai fait un jet de traduction...

You may find the server easier to access remotely and easier to recognize in reports and logs if you assign it a name that is meaningful to you and that fits with the naming scheme for computers in your organization

Vous constaterez peut-être que le serveur accède plus facilement à distance et reconnaît plus facilement les rapports et journaux si vous lui attribuez un nom significatif et qui convient au schéma d'affectation de noms pour les ordinateurs de votre organisation
GILOU
France
Local time: 18:54
French translation:Il vous sera certainement plus facile de repérer le serveur
Explanation:
Il vous sera certainement plus facile de repérer le serveur à distance et dans les journaux et rapports si vous lui donnez un nom évocateur pour vous, tout en respectant les conventions de nommage des ordinateurs de votre organisation.
Selected response from:

pjg111
Local time: 18:54
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Il vous sera certainement plus facile de repérer le serveur
pjg111
4 +2vous permettra d'y accéder plus facilement / vous facilitera l'accès à distance
Ellebore
3 +1Il se pourrait que le serveur soit accessible à distance/ qu'il soit plus facile d'accéder....
Vanessa Di Franco


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you may find the server easier
Il se pourrait que le serveur soit accessible à distance/ qu'il soit plus facile d'accéder....


Explanation:
et plus facilement reconnaissable/identifiable dans les rapports et journaux

Je le comprends plutot comme ça.

Vanessa Di Franco
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oliver Walter: "que le serveur soit plus facile d'accéder à distance"
19 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
you may find the server easier
vous permettra d'y accéder plus facilement / vous facilitera l'accès à distance


Explanation:
Attribuer au serveur un nom qui veuille dire quelque chose pour vous […] vous permettra d'y accéder plus facilement à distance et de le repérer plus rapidement dans les rapports et les logs. / vous en facilitera l'accès à distance et le repérage dans les rapports (d'analyse) et les comptes rendus (logs).

Ellebore
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: effectivement inverser l'ordre des facteurs simplifie la lecture
16 hrs

agree  pjg111: Oui, à cela près que Kudoz n'est pas là pour que nous traduisions à la place du traducteur, mais pour lui indiquer des pistes ou éclairer sa lanterne.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
you may find the server easier
Il vous sera certainement plus facile de repérer le serveur


Explanation:
Il vous sera certainement plus facile de repérer le serveur à distance et dans les journaux et rapports si vous lui donnez un nom évocateur pour vous, tout en respectant les conventions de nommage des ordinateurs de votre organisation.

pjg111
Local time: 18:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 75
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel
16 hrs
  -> Merci, Françoise!

agree  Eric Le Carre
19 hrs
  -> Meric, Eric!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search