proprietary knowledge

French translation: connaissances propriétaires

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:proprietary knowledge
French translation:connaissances propriétaires
Entered by: FX Fraipont

13:31 Sep 11, 2019
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: proprietary knowledge
private cloud means your proprietary knowledge is private and protected
Aurélie Lynch
United Kingdom
Local time: 23:29
connaissances propriétaires
Explanation:
"Big Data et Knowledge Management | Cairn.info
https://www.cairn.info › revue-les-cahiers-du-numeriqu...
Les services de cloud computing sont désormais disponibles à des coûts ..... toute l'industrie avec très peu de nouvelles connaissances propriétaires créées."

https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-patents-tra...
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 00:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3connaissances propriétaires
FX Fraipont
3 +2savoir exclusif
Anne Bohy
4 +1connaissances propres
Marcombes
4connaissances dont vous êtes le propriétaire
Kévin Bacquet
3savoir-faire privatif
Florian PLATEL


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connaissances dont vous êtes le propriétaire


Explanation:
qui vous appartiennent
Généralement, on traduire par "propriétaire" ou "exclusif" mais dans ce cas, une périphrase semble appropriée

Kévin Bacquet
France
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
savoir-faire privatif


Explanation:
Suggestion, selon Termium


    Reference: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Florian PLATEL
France
Local time: 00:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: Je préfèrerais "connaissances" à savoir-faire (qui m'étonne un peu), mais c'est le sens en droit commercial/prop.intellectuelle, alors...
4 hrs

agree  GILOU
16 hrs

disagree  B D Finch: Knowledge is broader than "savoir faire".
19 hrs

disagree  Eliza Hall: Savoir-faire is know-how. Knowledge is, as BD Finch says, broader.
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
connaissances propriétaires


Explanation:
"Big Data et Knowledge Management | Cairn.info
https://www.cairn.info › revue-les-cahiers-du-numeriqu...
Les services de cloud computing sont désormais disponibles à des coûts ..... toute l'industrie avec très peu de nouvelles connaissances propriétaires créées."

https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-patents-tra...

FX Fraipont
Belgium
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
16 hrs

agree  Samuel Clarisse
23 hrs

agree  Eliza Hall
1 day 1 hr

neutral  Schtroumpf: Plutôt un calque qu'une traduction, non ?
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
connaissances propres


Explanation:

Ces éléments relèvent de connaissances propres aux individus ou aux équipes … travaillant dans les entreprises ; leur acquisition peut requérir des investissements et des délais.

Marcombes
France
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie LE BRAS
1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
savoir exclusif


Explanation:
Proprietary étant un mot difficile à traduire, je préfèrerais une expression qui s'intègre plus naturellement dans la phrase française. C'est du marketing ici, pas du juridique.

Anne Bohy
France
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ph_B
2 hrs

agree  Schtroumpf: Là, c'est du français au moins !
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search