sous réserve d’une franchise

French translation: subject to (the) deductible

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sous réserve d’une franchise
French translation:subject to (the) deductible
Entered by: PFB (X)

06:54 Oct 27, 2005
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Charter contract
English term or phrase: sous réserve d’une franchise
une police d’assurance est souscrite pour chaque bateau loué garantissant le locataire des dégâts qu’il pourrait commettre sur le corps du bateau et accessoires sous réserve d’une franchise.
Comment traduire "sous réserve d'une franchise"?
Est-ce que "subject to deductible charges" est approprié?
Nicolas Gouyette
France
Local time: 14:27
subject to deductible
Explanation:
En d'autres termes, reste à la charge de l'assuré la partie des dommages inférieure au seuil d'intervention de la garantie.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-10-27 07:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

ou: subject to the deductible provided for by this policy

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-10-27 07:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

pardon! (je vais y arriver...): subject to the deductible provided for UNDER this policy
Selected response from:

PFB (X)
Local time: 14:27
Grading comment
Thank you Philippe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2subject to deductible
PFB (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sous réserve d’une franchise
subject to deductible


Explanation:
En d'autres termes, reste à la charge de l'assuré la partie des dommages inférieure au seuil d'intervention de la garantie.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-10-27 07:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

ou: subject to the deductible provided for by this policy

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-10-27 07:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

pardon! (je vais y arriver...): subject to the deductible provided for UNDER this policy

PFB (X)
Local time: 14:27
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 104
Grading comment
Thank you Philippe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CHARLES DADOUN: Agree
8 hrs
  -> Merci Charles

agree  Jacques Desnoyers
10 hrs
  -> Merci Jacques
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search