Oct 21, 2013 17:30
11 yrs ago
1 viewer *
English term
call off
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrat de distribution
X is responsible for handling the orders placed by Y in the name of the Z, to keep sufficient stock in order to be able to meet the demands for Products quoted by Y or and to ensure that the Products can be made available within the time frame agreed with Y, i.e. under the present order within 15 days from the date of receipt of the call off whereby it is understood that the minimum order quantity per call off by Y directly is 500.000 products and for orders by an individual Z products.
Proposed translations
(French)
3 +3 | appel de livraison | EvaVer (X) |
4 -2 | révocation (annulation) | Marcombes (X) |
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
appel de livraison
en effet, il y a des questions KudoZ antérieures à ce sujet, même dans le sens opposé. Il y a un ordre global, et le client demande la livraison de lots partiels aux dates qui lui conviennent.
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: demande de livraison?
1 hr
|
agree |
mchd
: appel de livraison
3 hrs
|
agree |
GILLES MEUNIER
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
Try this one, for starters:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/business_commerc...