in accordance with your understanding

French translation: veuillez confirmer votre accord sur ce qui précède

19:30 Oct 22, 2013
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: in accordance with your understanding
Bonsoir,

Voici le contexte: "Please confirm that the foregoing is in accordance with your understanding by signing and returning to us the enclosed duplicate "

J'ai pensé à compréhension, intentions ou interprétation mais je ne suis pas satisfaite.
D'autres suggestions?

Merci
Vanessa Di Franco
Local time: 22:00
French translation:veuillez confirmer votre accord sur ce qui précède
Explanation:
Je traduirais de cette manière en manipulant légèrement le texte source, le but étant de rendre correctement le concept.
Selected response from:

Marie-Yvonne Dulac
Italy
Local time: 22:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5correspond bien à votre interprétation
Françoise Vogel
4 +2veuillez confirmer votre accord sur ce qui précède
Marie-Yvonne Dulac
4 +1en toute connaissance (de cause)
MultiPro
3 +1conformément à votre compréhension
AllegroTrans
4conforme à votre entendement
Carlos Vidosa


Discussion entries: 25





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conforme à votre entendement


Explanation:
ou tel que vous l'entendez

Carlos Vidosa
Canada
Local time: 16:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: I don't think intention is involved per se
1 day 7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
conformément à votre compréhension


Explanation:
c. Does the definition of development as transformation resonate with your understanding of development?
aco.org

c. La définition de développement comme transformation fait-elle écho à votre compréhension du développement?
aco.org

It is our every wish that this project meets with your understanding - and why not with your solidarity and adherence.
egliserusse-pri...re-sylvanes.com

Il y a aussi beaucoup de cœur et d'amitié sincère, nous souhaitons que ce projet puisse rencontrer votre compréhension, et pourquoi pas votre solidaire adhésion.
egliserusse-pri...re-sylvanes.com


AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: de ce que nous avons convenu ...
33 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
veuillez confirmer votre accord sur ce qui précède


Explanation:
Je traduirais de cette manière en manipulant légèrement le texte source, le but étant de rendre correctement le concept.

Marie-Yvonne Dulac
Italy
Local time: 22:00
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
19 mins
  -> Merci !

disagree  AllegroTrans: you have changed the meaning
20 mins

disagree  Tony M: 'Slightly re-working' is one thing, but as A/T says, this materially changes the meaning, in a way that is wholly unacceptable in a legal text.
1 hr

agree  MultiPro: Tout à fait. C'est bien l'idée. Toute traduction littérale siérait mal à ce contexte LÉGAL. JE dirais "... votre accord OU consentement aux présentes (conditions p-ê)"
2 hrs
  -> Merci ! Je suis d'accord avec vous une traduction littérale ne convenait absolument pas.

agree  writeaway: Please confirm that the foregoing is in accordance with your understanding. mais oui.
3 hrs
  -> Merci !

agree  Germaine: Effectivement, "confirmer que ce qui précède est conforme à vos intentions" = à ce que vous voulez = confirmer votre accord sur ce qui précède. (Désolée pour ma première lecture d'un "Notre accord".)
2 days 3 hrs
  -> En effet, ma proposition "votre accord" reprend bien le texte source "your understanding". Merci, Germaine !
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
correspond bien à votre interprétation


Explanation:
une autre solution encore

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2013-10-22 20:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

cf. Lexique général des Nations Unies:
It is my Government understanding that ...
Selon l'interprétation de mon gouvernement ...

Françoise Vogel
Local time: 22:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 281

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
27 mins
  -> merci !

agree  Anne R
58 mins
  -> merci Anne :)

agree  Tony M: Not a FR native speaker, nor a legal specialist, so this is a diffident 'agree', as this certainly sounds to me like an accurate rendering of the source text.
1 hr
  -> merci !

agree  GILOU
10 hrs
  -> merci !

agree  Elisabeth Tocquet
12 hrs
  -> merci !

neutral  Germaine: À voir en contexte. Cf. discussion - différence entre compréhension et interprétation.
18 hrs
  -> je ne suis pas convaincue; mieux vaut alors recourir à une solution idiomatique classique.

neutral  MultiPro: Désolée, Françoise. Le signataire n'a pas à "interpréter" quoi que ce soit avant de signer. Il/Elle doit signaler/confirmer son *accord* de ce qui précède en signant les termes dudit contrat. Sa propre interprétation n'est pas en jeu et ne vaudrait rien:)
19 hrs
  -> Il me semble en effet que le texte ne propose pas au signataire d'interpréter quoi que ce soit mais simplement de confirmer son accord.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en toute connaissance (de cause)


Explanation:
Suggestions contextuelles : Veuillez confirmer votre approbation de la présente lettre en signant et en nous renvoyant la copie ci-jointe.
"Please confirm that the foregoing is in accordance with your understanding by signing and returning to us the enclosed duplicate."
Veuillez confirmer votre approbation en toute connaissance de la présente lettre en signant et en nous renvoyant la copie ci-jointe.

Il est évident et logique que si la personne a signé ce document juridique, elle a bien compris et bien lu sa teneur. Sa signature représente donc un acte tacite de son accord et de son approbation. Quant au document en question, libre à vous de préciser, s'il s'agit de termes, de clauses, de conditions, d'un formulaire ou de la lettre même (qui correspondraient à ce "foregoing").
HTH!

Example sentence(s):
  • à mon appréciation ne renfermaient pas tous les éléments qui me sont nécessaires pour donner ou refuser mon approbation en toute connaissance de cause...
  • Ainsi pressé, M. Vouriot fit diligence, il revit le nonce qui fut plus explicite et donna son approbation, en connaissance de cause, c'est-à-dire après avoir lu ...
MultiPro
United States
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 99

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: ça revient à "confirmer votre accord" et ça n'enlève rien au résultat. Je dois admettre que de ce côté-ci de l'Atlantique, les textes ont tendance à se "coller" davantage à l'anglais, ce qui fait que ma préférence aurait été aux "intentions".
20 hrs
  -> Merci bien !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search