enjoined

14:30 Feb 20, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Propriété intellectuelle
English term or phrase: enjoined
« If any Services or Deliverables, in whole or part, constitute or may constitute infringement or misappropriation of any third party’s rights, or if X or X' Affiliates’ use thereof is or may be **enjoined**, Contractor, in addition to its indemnification obligations, will promptly either : »

« enjoin from » = interdire à qqu'un de... mais pas de « from » ici.

Est-ce que j'ai malgré tout raison de comprendre « or if X and co. are or may be enjoined from using the Services or Delivrables... » ?

Je vais poser la q. à mon client mais j'aimerais avoir votre avis auparavant.

Merci !
ph-b
France
Local time: 22:51


Summary of answers provided
4leur exploitation est interdite par action en justice
Daryo
4 -2imposée
Sofia_Qc


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
imposée


Explanation:
si l'utilisation du service par X est ou peut être imposée

Sofia_Qc
Canada
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: exactly the opposite - if they are forced NOT to use them - si l'utilisation du service par X est ou peut être interdite (par les titulaires des droits de propriété intellectuelle)
1 hr

disagree  AllegroTrans: interdite
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
use [thereof] is ... enjoined
leur exploitation est interdite par action en justice


Explanation:
leur exploitation est interdite/prohibée par action en justice

to be "enjoined" implies that there was / could be "une action en justice"

Daryo
United Kingdom
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 191
Notes to answerer
Asker: Merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: right idea but "is or may be" has to be wound into the phrase
6 hrs
  -> yes, of course. I just concentrated on the difficult part. Thanks!

disagree  GILOU: par décision de justice en français, action en justice ???
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search