general liberty to restore

French translation: autorisation génerale de réinscription de l'affaire au rôle du Tribunal

15:38 Aug 24, 2020
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: general liberty to restore
By virtue of the Judgment obtained by the Claimant against the Second Defendant herein the proceedings brought by the Claimant against the First Defendant shall be stayed with general liberty to restore and the following Directions shall apply in respect of the Claimant's assessment of damages as against the Second Defendant.
Bridget Jean
United Kingdom
Local time: 11:44
French translation:autorisation génerale de réinscription de l'affaire au rôle du Tribunal
Explanation:
(...) terms of the settlement within 30 days, the plaintiffs may request
that the Court restore the case to the Court's docket.
pernod-ricard.fr

A défaut d'accord dans le délai imparti, les demandeurs pourront solliciter la
réinscription de l'affaire au rôle de la Cour, en vue de son jugement.
pernod-ricard.f

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2020-08-25 15:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

'docket is the US term for what would be called the list in GB
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 11:44
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3autorisation génerale de réinscription de l'affaire au rôle du Tribunal
AllegroTrans


Discussion entries: 5





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
autorisation génerale de réinscription de l'affaire au rôle du Tribunal


Explanation:
(...) terms of the settlement within 30 days, the plaintiffs may request
that the Court restore the case to the Court's docket.
pernod-ricard.fr

A défaut d'accord dans le délai imparti, les demandeurs pourront solliciter la
réinscription de l'affaire au rôle de la Cour, en vue de son jugement.
pernod-ricard.f

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2020-08-25 15:03:33 GMT)
--------------------------------------------------

'docket is the US term for what would be called the list in GB

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 594
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.
16 mins
  -> thank you

agree  Eliza Hall: Yes, though given the syntax of the original sentence it's probably best to use pronoun+ verb rather than the noun + noun structure you've proposed (so it would be "...de la réinscrire"...).
6 hrs
  -> Thank you

agree  Daryo
5 days
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search