GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Sep 15, 2011 |
English to French translations [PRO] Law: Patents, Trademarks, Copyright / business | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alain Marsol Local time: 18:48 | ||||||
Grading comment
|
proprietary confidential technical information informations techniques propriétaires confidentielles Explanation: Car le GDT dit : L'adjectif propriétaire est utilisé en informatique pour qualifier un produit qui est spécifique à un constructeur ou un développeur donné (logiciel propriétaire, par exemple). Il n'est donc pas relié à la confidentialité des données. C'est pourquoi son utilisation dans le sens de « confidentiel » n'est pas à encourager, ce dernier adjectif étant connu de tous, qui plus est. Pas de redondance dans ce cas précis. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
25 mins confidence: ![]() ![]()
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|