phrase ci-dessous

French translation: Les termes en lettres majuscules qui ne sont pas définis aux présentes ont le sens qui leur est respectivement attribué dans...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Capitalized terms not otherwise defined herein have the meanings ascribed thereto in the Agreement.
French translation:Les termes en lettres majuscules qui ne sont pas définis aux présentes ont le sens qui leur est respectivement attribué dans...
Entered by: ildiHo

07:59 Aug 26, 2001
English to French translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: phrase ci-dessous
Capitalized terms not otherwise defined herein have the meanings ascribed thereto in the Agreement.
Quelqu'un connait-il l'expresion equivalente exacte des contrats francais? Merci d'avance!!!
corinne durand
Local time: 06:37
idée...
Explanation:
Les termes en lettres majuscules qui ne sont pas définis aux présentes ont le
sens qui leur est respectivement attribué dans le prospectus simplifié.

http://www.investorsgroup.com/francais/produits/placements/f...
Selected response from:

ildiHo
Local time: 07:37
Grading comment
Merci
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1idée...
ildiHo
natraduction:
Rita Cavaiani


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +1
idée...


Explanation:
Les termes en lettres majuscules qui ne sont pas définis aux présentes ont le
sens qui leur est respectivement attribué dans le prospectus simplifié.

http://www.investorsgroup.com/francais/produits/placements/f...

ildiHo
Local time: 07:37
PRO pts in pair: 54
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Mais pas sur "le prospectus simplifié" mais avec "le contrat" ou "l'accord".
10 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs
traduction:


Explanation:
Les clauses (termes) en lettres majuscules, à l'exclusion de celles définies dans le présent document, doivent se considérer comme ayant l'acception leur attribuée dans l'accord (contrat)
herein (jur.)= ici, dans ce document
thereto (jur.) = à cela

Rita Cavaiani
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 151
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search