International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

in all seven seats

French translation: pour/par chacun des sept passagers

22:49 Apr 22, 2005
English to French translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: in all seven seats
Je suis entrain de relire un texte où "in all seven seats" a été traduit par "sur tous les sept sièges".
J'ai l'impression que la tournure en français (de France) n'est pas correcte (on dirait plutôt sur chacun des sept sièges, non ?), mais est-ce que c'est correct en français du Canada ?
Merci
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 05:32
French translation:pour/par chacun des sept passagers
Explanation:
Toutes les références aux sièges sonnent bizarre en français -- en parlant de passagers, on coutourne le problème -- ce sont bien eux qui sont assis confortablement, quel que soit le siège qu'ils occupent.
Selected response from:

VBaby
Local time: 11:32
Grading comment
bonne idée les passagers. Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dans chacun des sept sièges
jemo
4pour/par chacun des sept passagers
VBaby
4Sur chacun des 7 sièges (ou places selon le contexte)
Mightyced
4sur les 7 sièges
sarahl (X)
4dans n'importe quel des sept sièges
swisstell


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dans chacun des sept sièges


Explanation:
C'est vrai qu'on s'assoit sur un siège à la fois, donc "tous les sièges" n'est peut-être pas très heureux.
J'utiliserais de préférence "dans" au lieu de "sur". C'est plus confortable.

"Nous vous invitons à vous asseoir dans chacun des sièges. Si vous êtes confortablement installé dans un spa vide, vous serez encore mieux immergé dans l'eau. Si le siège n'est pas adaptées à votre morphologie orientez-vous vers un autre modèle."
www.nordique-spa.com/univers/guid_2.htm

jemo
United States
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacrav
4 hrs

agree  Ian Burley (X): sièges ou places? On dirait qu'il s'agit d'une voiture. "siège passager" mais "places arrières"...
7 hrs
  -> " siège(s) arrière(s)" s'emploie aussi couramment
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dans n'importe quel des sept sièges


Explanation:
un voyage/parcours comfortable dans n'importe quel des sept sièges

ou: tous les sept sièges rendent le voyage comfortable

swisstell
Italy
Local time: 12:32
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sur les 7 sièges


Explanation:
to omou.

sarahl (X)
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sur chacun des 7 sièges (ou places selon le contexte)


Explanation:
On parle ici de tous les sièges

Mightyced
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pour/par chacun des sept passagers


Explanation:
Toutes les références aux sièges sonnent bizarre en français -- en parlant de passagers, on coutourne le problème -- ce sont bien eux qui sont assis confortablement, quel que soit le siège qu'ils occupent.

VBaby
Local time: 11:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
bonne idée les passagers. Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search