Aug 4, 2005 13:31
19 yrs ago
4 viewers *
English term

pretty big matzo ball

Non-PRO English to French Other Linguistics
This is from "Seinfeld". I've seen that "matzo ball" is a dish, but I don't really understand the reference and why this seems to be so funny. Thanks for the help.

George: Anyway, I'm thinking of making a big move.
Jerry: What?
George: I might tell her that I love her.
Jerry: Oh, my!
George: I came this close last night, and then I just sort of chickened out.
Jerry: Well, that's a big move, Georgie boy. Are you confident in the "I love you" return?
George: Fifty-fifty.
Jerry: Because if you don't get that return, that's a pretty big matzo ball hanging out there.

Discussion

Bruce Popp Aug 4, 2005:
I think the two answers give you a clear litteral meaning of matzo ball... my take on the imagery is that it means that if she doesn't say "I love you" in return there would be significant, awkward complications for future communication between them.
Merit Aug 4, 2005:
Just reading it, I'd say this is in reference to something else in this episode or in past ones. The "running gag" we see so much in sit-coms, especially on Seinfeld.

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

autrement t'as les boules

Well... I tried!

My understanding is that, as Conor mentioned, this is a pun on 'balls', i.e. if George has misread his friend's feelings towards him, it will be a great source of embarrassment to bare his soul & declare his love to her
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+2
13 mins

just means it's a lot of dough (money) at risk/you could be left holding the bag

a matzo ball is something like a dumpling made from matzo meal and is used for soups. is just a comical manner of speaking in a NY Jewish environment,which is what Seinfeld himself is all about. It's a very funny line in English, especially with Seinfeld's delivery.
in French, matzo balls are " boulettes de pain azyme".
this is just to help a native French speaker come up with something equivalent in French. :-)
Peer comment(s):

agree Emilie Laferrière : completely exact - thrre's a risk outstanding I think
1 hr
agree Carolingua : I think it also plays on the image of a ball game (i.e. throwing a ball back and forth). So if you are throwing a ball, and it's not thrown back to you, you feel pretty bad for having thrown it in the first place.
3 days 8 hrs
Something went wrong...
19 mins

des matzo balls

One example anyway:

KNEDLICH juif: Ajouter à une soupe au poulet, des matzo balls faites de 1 tasse
de matzo meal,

www.hcordeau.com/rec04.htm



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-08-04 13:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

Without going into any possible sexual/Freudian interpretation of the balls thing (with apologies in advance - slang for \"couilles\"), the basic meaning is perhaps, \"you\'re at risk of getting seriously hurt emotionally\".

I don\'t know if a (relatively?) mainstream French-speaking audience would get an in-depth Jeswish culture reference?



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-08-04 13:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

Jewish, sorry.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search