Our enterprise is powered by a special spark within each of our employees

French translation: Notre entreprise est animée par une flamme qui brille en chacun de nos employés

00:13 Jul 19, 2018
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Canadian/Quebec french Ca
English term or phrase: Our enterprise is powered by a special spark within each of our employees
I am translating a business Terms and Conditions. J'ai un problème avec : is powered by a special spark within

Je sais qu'ils veulent dire que chaque employé est motivé et qu'il y a une étincelle spéciale dans leurs yeux - motivé par leur travail je suppose. Mais comment le rendre en français:

Les employés de notre entreprise sont motivés /gérés??? et ont/possèdent/démontrent/dégagent/brillent d'une étincelle???????
traductionjf
Canada
French translation:Notre entreprise est animée par une flamme qui brille en chacun de nos employés
Explanation:
C'est ce que je dirais le plus naturellement possible.

"flamme" signifie ardeur et enthousiasme. On dit souvent "être animé par une passion" par exemple. En effet, "animer" signifie donner vie et "to power", fournir de l'énergie pour faire fonctionner quelque chose. Ce qui possède une fonction est pour ainsi dire "vivant".

"spark" a aussi un sens figuré très proche : quality of being lively or exciting

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/spark...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-07-19 01:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cnrtl.fr/definition/flamme



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-07-19 01:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

Petit oubli ici, special : exceptionnelle, unique
Selected response from:

Kevin Oheix
France
Local time: 16:50
Grading comment
Super. Merci. Kevin, je vais ajouter le terme "spéciale" comme tu le proposes et qui donne une traduction plus juste puisque ce n'est pas n'importe quelle flamme, ce qui donnera : Notre entreprise est animée par une flamme spéciale qui brille en chacun de nos employés. Mais que penses-tu de : "Notre entreprise est animée par une flamme professionnelle qui brille en chacun de nos employés"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Notre entreprise est animée par une flamme qui brille en chacun de nos employés
Kevin Oheix


Discussion entries: 1





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
our enterprise is powered by a special spark within each of our employees
Notre entreprise est animée par une flamme qui brille en chacun de nos employés


Explanation:
C'est ce que je dirais le plus naturellement possible.

"flamme" signifie ardeur et enthousiasme. On dit souvent "être animé par une passion" par exemple. En effet, "animer" signifie donner vie et "to power", fournir de l'énergie pour faire fonctionner quelque chose. Ce qui possède une fonction est pour ainsi dire "vivant".

"spark" a aussi un sens figuré très proche : quality of being lively or exciting

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/spark...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-07-19 01:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.cnrtl.fr/definition/flamme



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-07-19 01:19:09 GMT)
--------------------------------------------------

Petit oubli ici, special : exceptionnelle, unique

Kevin Oheix
France
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Super. Merci. Kevin, je vais ajouter le terme "spéciale" comme tu le proposes et qui donne une traduction plus juste puisque ce n'est pas n'importe quelle flamme, ce qui donnera : Notre entreprise est animée par une flamme spéciale qui brille en chacun de nos employés. Mais que penses-tu de : "Notre entreprise est animée par une flamme professionnelle qui brille en chacun de nos employés"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: c'est élégant
2 hrs
  -> Merci Gilou

agree  gilbertlu
2 hrs
  -> Merci Gilbertlu

agree  TB CommuniCAT
9 hrs
  -> Merci

agree  Béatrice Sylvie Lajoie: Très bien vu
11 hrs
  -> Merci

agree  claude-andrew
1 day 10 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search