benchmark

French translation: le benchmarking

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:benchmark
French translation:le benchmarking
Entered by: sarahl (X)

07:16 Apr 24, 2005
English to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: benchmark
MarketResponse 3
Preferred brand and benchmark
1.0 How long have you been customer of Duracell batteries?

2.0 Which Duracell batteries do you purchase?
DP instruction: multiple
Interviewer: read out
- Duracell Procell batteries
- Duracell Plus batteries
- Duracell UltraM3 batteries
- Other Duracell batteries
- [NO]: Do not know
dans ce contexte........
legiscriba
Local time: 18:29
le benchmarking
Explanation:
tout simplement. si c'est pour la France.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-04-24 07:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

le benchmarking consiste à évaluer la performance d\'un produit, d\'une stratégie, etc. par rapport à une norme établie.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-04-24 07:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

je crois que nos cousins canadiens disent plutôt analyse comparative ou étalonnage.
Selected response from:

sarahl (X)
Local time: 09:29
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4le benchmarking
sarahl (X)
5étalon / qualité
Pierre Renault
4référentiel
CMJ_Trans (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
le benchmarking


Explanation:
tout simplement. si c'est pour la France.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-04-24 07:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

le benchmarking consiste à évaluer la performance d\'un produit, d\'une stratégie, etc. par rapport à une norme établie.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-04-24 07:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

je crois que nos cousins canadiens disent plutôt analyse comparative ou étalonnage.

sarahl (X)
Local time: 09:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
24 mins
  -> merci Francine

agree  Giselle Chaumien: mais attention benchmark et benchmarking ne sont pas identiques, l'un étant le résultat, le second l'action.
51 mins
  -> merci, je ne connaissais pas le benchmark !

agree  Flore Abadie
1 hr
  -> merci !

agree  Adrien Esparron
1 hr
  -> merci Adrien !

neutral  Pierre Renault: Sur le commentaire de Giselle: le benchmark, c'est l'étalon, le benchmarking, c'est l'action de comparer avec le benchmark
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
étalon / qualité


Explanation:
Une des raisons que je préfère voir une traduction (en français), c'est que ça évite les confusions.

Un "benchmark", c'est une marque sur un banc. Le benchmark est donc le standard (l'étalon) auquel on compare le sujet de l'étude. Faire du benchmarking, c'est tout simplement comparer le sujet avec l'étalon (l'étalonnage ou l'analyse, selon).

Dans votre contexte, "benchmark" indique tout simplement le niveau minimal de qualité ou performance que désire ou auquel s'attend le client.


Pierre Renault
Local time: 12:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
référentiel


Explanation:
cadre de référence

CMJ_Trans (X)
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search