impressed / leverage

French translation: voir ci-dessous

12:42 Apr 28, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: impressed / leverage
La phrase est la suivante :
"Pentium impressed more than those in the industry. Intel- once a staid chipmaker whose products were numbered, not named- leveraged Pentium Processors into a brand and joined it with massive "Intel Inside" so-called ingredient marketing campaign".

J'ai traduit ainsi:
"Pentium est plus impressionant que ceux dans le secteur. Autrefois simple fabricant de microprocesseurs portant un chiffre mais pas de nom, Intel a racheté Pentium processors, en a fait une marque et l'a ajouté à sa campagne publicitaire massive, avec l'élément intel inside".

La premiere phrase ne va pas du tout.
Dans la deuxieme, je ne comprends pas le sens de "leverage"
Tam
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Pentium impressionne non seulement les professionnels mais aussi les amateurs.
Intel a promu Pentium au rang de marque...

une idée comme ça...
Selected response from:

Sabine Seguin
Local time: 23:36
Grading comment
Merci pour votre proposition!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3voir ci-dessous
Sabine Seguin
3P. a fait fort, impressionnant non seulement la profession.
CMJ_Trans (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
P. a fait fort, impressionnant non seulement la profession.


Explanation:
Intel a transformé Pentium en marque universellement reconnue

des idées

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-28 12:55:35 (GMT)
--------------------------------------------------

to leverage : propulser, donner l\'élan nécessaire pour devenir
Pentium impressed - c \'est Pentium qui a impressionné

CMJ_Trans (X)
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 281
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voir ci-dessous


Explanation:
Pentium impressionne non seulement les professionnels mais aussi les amateurs.
Intel a promu Pentium au rang de marque...

une idée comme ça...

Sabine Seguin
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci pour votre proposition!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search